Владимир
Познер на этом видео говорит изумительные глупости:
Практически каждому человеку его родной язык кажется самым простым и логичным. Это психологически понятно. Ведь на нём он говорит без труда, а иностранные языки должен изучать.
Но я впервые в жизни вижу, как человек старается убеждать носителей иностранного языка (в данном случае – русского; родной язык Познера – французский) в том, что его язык лучше ихнего. Это равно тому, как говорить другому человеку «Ну ты же понимаешь, что я красивее, умнее, добрее, достойнее тебя.»
Насчёт
несовершенного и совершенного видов глагола я с Познером согласен: несмотря
на то, что теоретически их разница проста и легко понятна, с их
правильным использованием у меня до сих пор трудности.
Однако то, что он говорит про чередование звуков типа «Турция–Турки» – больной бред. Никакие здесь не миллионы, а ограниченное количество возможностей изменения одних звуков в другие, которые запомнятся быстро и легко.
Познер сначала говорит о том, как склонение предоставляет трудности носителям французского, английского или немецкого языка, и им непонятно, зачем его надо. Это верно. Но через минуту он хвастается тем, как языки, происходящие из латыни – изумительно логичны. Но в латыни-то склонение существует!! Познер как явно образованный человек вряд ли этого не знает.
Вообще пару слов о логике в романских языках.
«Мне нравится кот.» по-испански звучит "Me gusta el gato."
me – мне, gusta – нравится, el gato – кот
Всё логично.
Однако «Я нравлюсь коту.» будет "Le gusto al gato."
густо – нравлюсь, al gato – коту
Какого лешего делает в начале этого предложения частица "le"? Никакой полезной информации она не носит. Если бы её упустить, ничего бы не изменилось. Моя бывшая девушка, носитель испанского языка, этого не отрицала, но настаивала на том, что "le" должно там быть. Просто должно, потому что должно.
Обычно частицы типа "lo", "le", "la" выполняют полезную роль. Но есть немало случаев, когда их можно было бы упустить без какой-либо потери информации, но нельзя. С определённой точки зрения, логика в этом присутствует, но эта логика не прибавляет выразительности, а является всего лишь сложностью сложности ради.
И наконец посмотрим на любимый Познеру французский язык. Французы очень любят хвастаться тем, что их язык невероятно логинчый. Но правда ли это?
«Что это означает?» будет по-французски "Qu'est-ce que ça veut dire?", т.е. «что есть это что так хочет сказать?»
«Что это такое?» будет "Qu'est-ce que c'est?" – «что есть это что это есть?»
Логика, говорите? Более похоже на сумасшествие.
1 comment:
Оооо, здравый смысл и французский язык существуют в параллельных реальностях. Это я на полном серьезе говорю, как человек знающий французский язык))) Не поленитесь, загуглите "правила согласования participe passé". Я до сих пор диву даюсь, как такую чепуху можно было придумать.
Post a Comment