15 December 2015

Как правильно формулировать вопросы на эстонском языке?

Вопросы, которые требуют ответа «да» или «нет», обычно формулируются при помощи слова «kas», которое до какой-то степени соответствует русскому слову «ли».

Ta elab Rootsis. = Он проживает в Швеции.

Kas ta elab Rootsis? = Elab ta Rootsis? = Он проживает в Швеции? (Проживает ли он в Швеции?)
Первый из этих вариантов – нейтральный вопрос. Второй вариант означает собственно то же, но пользуется реже и, может быть, выражает ожидание положительного ответа немного больше, чем первый вариант. Начинающим рекомендую всегда использовать первый вариант.

Ta elab Rootsis? –  частая ошибка русских. Это не нейтральный вопрос, а вопрос, выражающий удивление. Спрашивающий не ожидал, что этот человек проживает в Швеции. Он что, проживает в Швеции?
В разговорном языке часто прибавлятсья слово «või» (или): Ta elab Rootsis või?

Ещё большее удивление выражается словом «siis»:
Kas ta elab siis Rootsis (või)?Разве он проживает в Швеции?

Когда ожидается положительный ответ, часто прибавляется слово «eks» («не так ли?»):
Ta elab Rootsis, eks?Он проживает в Швеции, да?

В устной форме можно подчёркивать разные части информации, но в письменной форме эти возможности ограничены:

Так это он проживает в Швеции?Kas tema elab Rootsis?
Проживает ли он в Швеции? (Он в Швеции проживает, что ли?) – Kas ta elab Rootsis?
В Швеции ли он проживает?Kas ta elab Rootsis?


Отрицательные вопросы формулируются тоже при помощи слово «kas», но часто используется слово «ega»:

Ta ei ela Rootsis. = Он не проживает в Швеции.

Kas ta ei ela Rootsis? = Он не проживает в Швеции? (спрашивающий ожидал, что он живёт в Швеции).
Ega ta ei ela Rootsis? – то же, но спрашивающий ожидал, что он не живёт в Швеции.

Ta ei ela Rootsis? – практически никто не говорит так, не прибавляя «või»: Ta ei ela Rootsis või? (Он не проживает в Швеции, что ли?) Но это небрежный разговорный язык. Я не рекомендую так говорить и ни в коем случае не рекомендую так писать. Удивление, что он не проживает в Швеции, корректно выражается при помощи суффикса «-ki/-gi» или слова «siis»:
Kas ta siis ei ela Rootsis? = Kas ta ei elagi Rootsis? = Разве он не проживает в Швеции?

Здесь есть и возможность немного играть со структурой предложения:

Kas ta Rootsis ei ela?А разве он не в Швеции проживает?
Ega ta Rootsis ei ela?А он (случайно) не в Швеции проживает?


Ещё некоторые примеры разных возможностей формулировать вопросы:

Sulle meeldib hokit mängida.Тебе нравится играть в хоккей.
Kas sulle meeldib hokit mängida? = Meeldib sulle hokit mängida?Тебе нравится играть в хоккей?
Sulle meeldib hokit mängida?Тебе что, нравится играть в хоккей?
Sulle meeldib hokit mängida, eks?Тебе нравится играть в хоккей, правда?
Kas sulle siis meeldib hokit mängida?Разве тебе нравится играть в хоккей?
Kas sulle hokit meeldib mängida?Тебе в хоккей нравится играть?
Kas sulle meeldib mängida hokit?В хоккей ли тебе нравится играть?

Sulle ei meeldi hokit mängida.Тебе не нравится играть в хоккей.
Kas sulle ei meeldi hokit mängida?Тебе не нравится играть в хоккей? (мне скорее казалось, что нравится, но теперь у меня возникло сомнение)
Ega sulle ei meeldi hokit mängida?Тебе не нравится играть в хоккей? (я ожидаю, что не нравится)
Kas sulle ei meeldigi hokit mängida? = Kas sulle siis ei meeldi hokit mängida?Разве тебе не нравится играть в хоккей?


Kalkunid oskavad lennata.Индюки умеют летать.
Kas kalkunid oskavad lennata?Индюки умеют летать?
Kas kalkunid oskavadki lennata?Неужели индюки умеют летать? (лёгкое удивление)
Kas kalkunid oskavad siis lennata?Разве индюки умеют летать? (сомнение)
Kas kalkunid lennata oskavad?А летать индюки умеют?

Kalkunid ei oska lennata.Индюки не умеют летать.
Kas kalkunid ei oska lennata?Индюки не умеют летать? (мне казалось, что вполне могут уметь, но теперь у меня возникло сомнение)
Ega kalkunid ei oska lennata?Индюки не умеют летать? (я ожидаю, что не умеют, но я не совсем уверен)
Kalkunid ei oska (ju) lennata, ega?Индюки не умеют летать, правда? (я почти уверен, что не умеют)
Kas kalkunid ei oskagi lennata?Неужели индюки не умеют летать? (мне казалось, что умеют, но теперь у меня возникло сомнение)
Kas kalkunid lennata ei oska?А летать индюки не умеют?


Обычные ответы на такие вопросы:

Kas sa jood kohvi? = Kas sa kohvi jood? Ты пьёшь кофе?
Jah. Да.
Joon küll. Да, пью.
Jah, joon küll. – это преувеличенная корректность и в разговорном языке встречается очень редко.
Ei. Нет.
Ei joo. Нет, не пью.
Ei, ei joo. – такое двойное отрицание встречается почти только в плохих переводах из русского языка. Люди так не говорят.

Kas sa ei joo kohvi? Ты не пьёшь кофе?
Joon küll. Пью.
Ei. Нет.
Ei joo. Нет, не пью.
 


 


Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.