18 August 2015

Üks kõikide aegade absurdsemaid terminimuudatusi


Täna kirjutan teile ühest taevanikisendavast napakusest eestikeelses meditsiiniterminoloogias. Aga enne eestlaste juurde jõudmist jutustan teile ühe loo venelastest.

Tsaari-Venemaal oli üks aumärk, mille peale oli kirjutatud umbes midagi sellist, et «õnnistagu teid Issand omal ajal». Ühes raamatus selgitati, kust selline imelik tekst tuli. Nimelt oli keegi ametnik tsaarile ette kandnud, et on plaanis töötada välja umbes selline ja selline medal. Tsaar olevat vastanud: «Доложить в своё время,» s.t. ta kiidab plaani põhimõtteliselt heaks ja kantagu talle uuesti ette, kui aeg on nii kaugel, et medali lõplik kujundus hakkab valmis saama. Ametnik sai aga tsaari sõnadest valesti aru ja arvas, et sõnad «в своё время» tuleb medali tekstile lisada.

See lugu illustreerib ilmekalt tollasel Venemaal valitsenud mõttelaadi. Tsaari käsk tuli täita, ükskõik kui tobe see ka ei tundunud.

Samasugune truualamlikkus paistab valitsevat Eesti arstide ja tervishoiuametnike seas, ainult et nende isandad ei ole muidugi Peterburis, vaid kuskil New Yorgi kandis.

Kõigile on hästi teada arstiteaduslik termin «suguhaigus». Inglise keeles oli see veneral disease. Ka eesti keeles nimetati suguhaigustearste veneroloogideks.

Siis taipas keegi kusagil, et veneral tuleb ju sõnast Venus, kes oli naissoost jumal, järelikult ei ole termin veneral disease poliitkorrektne, kuna võib viia kreeka mütoloogiat tundvate inimeste mõtted sellele, nagu oleksid suguhaigused kuidagimoodi seotud naistega. Seetõttu mõeldi välja uus termin sexually transmitted disease (STD).

Kui kultuurkeeles asi ümber nimetati, ei võinud see muidugi ka matsikeeles samaks jääda. Agarad idioodid Eestis lõid kannad kokku ja nimetasid suguhaigused ümber «sugulisel teel ülekanduvateks haigusteks», ehkki eesti keeles on esiteks sõna «sugu» sooliselt täiesti neutraalne ja teiseks sisaldab ka uus termin sõna «sugu», s.t. uus termin ei ole teistsugune, vaid üksnes palju pikem.

Siin on raske midagi kommentaariks kirjutada. Taoliste terminimuudatustega (täpsemalt öeldes nende tegijatega) ei peaks tegelema filoloogia, vaid psühhiaatria.

Ma vaatasin just praegu paari raviasutuse veebisaite ja selgub, et termin «veneroloog» on eesti keeles ikka veel üldkasutatav. Kuidas nii tohib? Inglise keeles ei ole ju nüüd enam VD, vaid STD. Seega on kohustuslik nimetada veneroloogid eesti keeles ümber näiteks sugulisel teel ülekanduvate haiguste diagnoosimiseks ja ravimiseks korrakohaselt väljaõpetatud ja tegevusloastatud arstideks.

Või leiutame uue nime ingliskeelsest lühendist STD – näiteks sitadoloog.

Midagi tuleb aga ette võtta. Muidu võib juhtuda, et meie sõbrad ei mõista meid, ja kus siis selle häbi ots.