16 February 2015

Allo Allo subtiitrid eesti keeles



Vajutage siia, et tõmmata seriaali "Allo Allo" eestikeelsed subtiitrid (kõik 85 seeriat) zip-failina.
(Viimased parandused: 20.08.2023.)


Briti teleseriaali Allo Allo ametlikud eestikeelsed subtiitrid on kohutavad. See seriaal on täis vaimustavaid nalju, millest palju lähevad ametlikus «tõlkes» lihtsalt kaduma. Lisaks naeruväärsed keelevead, mitme laulu tõlkimatajätmine jms. See on sigadus. Allo Allo ei ole mingi Mehhiko seebikas, mida võib tõlkida ükskõik kuidas.

Kõigele lisaks on eesti keeles välja antud ainult osa seriaalist ja neidki DVD-sid ei paista enam kuskilt saada olevat.

Sellepärast tegin ma ise korraliku eestikeelse tõlke. Allalaadimislingile vajutades saate tõmmata zip-faili, milles on kõik 85 seeriat. (Tõlkimata jätsin 1994. ja 2007. aastal juurdetehtud The Best of... ja The Return of..., mis koosnevad suuresti kordustest ja meenutustest.)

Failipealkirjades on alguses järjekorranumber (1..85) ja selle järel sulgudes standardtähistus (näiteks S09E02 tähendab 9. hooaja 2. seeriat). Igaks juhuks tuletan meelde, et inglise keeles tähendab series hooaega ja episode seeriat.
DVD-väljaannetel nimetatakse pilootseeriat sageli 1. hooaja 1. seeriaks, õiget 1. hooaja 1. seeriat 1. hooaja 2. seeriaks jne. Ärge sattuge sellest segadusse. Nagu Wikipedia abil kergesti veenduda võite, on minu subtiitritekogus olemas kõik 85 seeriat õiges järjekorras.

Sõltuvalt sellest, kust on pärit teie vaadatav videofail, võivad subtiitrid olla sekundi-paariga nihkes. Selle korrigeerimiseks on olemas kergesti kättesaadavat ja kergesti kasutatavat tarkvara. Mina soovitan programmi nimega Subtitle Creator, millega saab mugavalt subtiitreid ette- või tahapoole nihutada.

Palun levitage neid subtiitreid nii palju kui saate. Ma ei leidnud ühegi subtiitrisaiti, kuhu saaks üles laadida kogu seriaali subtiitreid ühe zip-failina. Ma ei viitsi hakata subtiitreid ühe seeria kaupa üles laadima ja igaühele veel seitset parameetrit sisestama. Kui aga keegi soovib minu subtiitreid mõnele subtiitrisaidile panna, siis palun väga, tehke seda.


* * *


Kuna kommentaarides küsiti hooaegade kohta, siis lisasin selle selgituse siia.

Allo Allo tehti omal ajal küll hooaegade kaupa, kuid oma sisu poolest ei jagune ta üksteisest erinevateks hooaegadeks. Näiteks Blackadderis on iga hooaeg täiesti erinev lugu – teine ajastu, teised tegelased; ainult näitlejad on samad. Allo Allo on seevastu üks jätkuv lugu. Kui algusest vaatama hakata ja kõik 85 seeriat järjest läbi vaadata, ei ole mingeid hooajavahesid märgata. Ainult 8. ja 9. hooaja alguses võib aimata, et siin on vist uus hooaeg alanud – aga ikkagi läheb samade tegelastega sama lugu edasi.

Kui aga mingil põhjusel (nt. subsisaidile üleslaadimiseks) on vaja siiski seeriad hooaegadeks jagada, siis tekib küsimus, kuhu käivad kaks seeriat (E15 ja E72), mis asuvad hooaegade vahel ja kannavad nime Special.
E15 asub 2. ja 3. hooaja vahel. Nagu öeldud, läheb 2. hooaeg 3. hooajaks üle sujuvalt, ilma et midagi nähtavalt muutuks. Kuna aga E15 algussteen haakub ladusalt E14 lõpustseeniga, siis eelistaksin panna ta 2. hooaja lõppu ja ka Briti DVD-kogumikus on ta paigutatud nii.
E72 kuulub kindlasti loogiliselt kokku 8., mitte 7. hooajaga.

Niisiis:
E15 pange 2. hooaja viimaseks;
E72 pange 8. hooaja esimeseks.



* * *


P.S. Ärge küsige minult midagi mingite reliiside kohta. Mul on:
1) Briti DVD-kogumik, kus on kõik 85 seeriat;
2) kõik Eestis välja antud DVD-d;
3) osa hooaegu Soome DVD-del.







Ma tõesti ei mäleta enam, millised seeriad ma millistelt DVD-delt rippisin. Eri väljaanded on sisult peaaegu üks ja sama, ainult et alguses või lõpus võib olla sekund või kaks tühjust rohkem või vähem. See tähendab, et te peate lihtsalt proovima, kas subtiitrid on teie videofailidega sünkroonis, ja vajaduse korral neid Subtitle Creatori vms. programmiga nihutama.



Kui see teema aga kedagi tõesti väga huvitab, siis ma ei soovita osta Soomes väljaantud Allo Allo DVD-sid, sest need võivad olla tüng. Soomlased on nimelt osa seeriaid umbes 5 minuti võrra (30-lt 25-le) kärpinud. Nii on täielikult välja jäänud näiteks see vaimustav stseen, kus leitnant Gruber monsieur Alfonse'i üle kuulab. Minu silmis on see vandalism – rääkimata ostjate petmisest, sest karpide peal ei ole mingit hoiatust.

Briti «täielik» kogumik (see suure karbi sees, fotol vasakul) on omakorda ühe kaunis kentsaka kärpega – eelviimasest seeriast on mõni sekund välja lõigatud. See on golfiväljakul, kui raadiost kostab naise laul ja herr Flick avaldab selle kohta halvustavat arvamust. Õnneks on see seeria jällegi Soome DVD-l ilma kärbeteta.  :-)

Kõik minu subtiitrid on tehtud kärbeteta videofailide jaoks.