28 May 2017

Прилагательные и наречия (kiirem/kiiremini)





Русским может показаться трудным отличать сравнительную степень прилагательных и наречий. Почему «там обслуживание быстрее» будет «seal on teenindus kiirem», а «там обслуживают быстрее» будет «seal teenindatakse kiiremini»? Постараюсь объяснить.



положительная степень
сравнительная степень

имя прилагательное
(вопрос: какой?)

kiire
быстрый

Rong on kiire. – Поезд быстрый.

Rongi liikumine on kiire. – Передвижение поезда быстрое.


kiirem
быстрее

Rong on kiirem kui auto. – Поезд быстрее, чем автомобиль.

Rong on autost kiirem. – Поезд быстрее автомобиля.

Rongi liikumine on auto omast kiirem. – Передвижение поезда быстрее передвижения автомобиля.


наречие
(вопрос: как?)

kiiresti
быстро

Rong liigub kiiresti. – Поезд двигается быстро.

kiiremini
быстрее

Rong liigub kiiremini kui auto. – Поезд двигается быстрее, чем автомобиль.

Rong liigub autost kiiremini. – Поезд двигается быстрее автомобиля.





положительная степень
сравнительная степень

имя прилагательное
(вопрос: какой?)

hea
хороший

Peeter on hea kokk. – Пеэтер хороший повар.


parem
лучший

Peeter on parem kokk kui Andres. – Пеэтер лучший повар, чем Андрес.


наречие
(вопрос: как?)

hästi
хорошо

Peeter teeb hästi süüa. – Пеэтер готовит хорошо.

Peeter oskab hästi süüa teha. – Пеэтер умеет хорошо готовить.

paremini
лучше

Peeter teeb paremini süüa kui Andres. – Пеэтер готовит лучше, чем Андрес.

Peeter oskab paremini süüa teha kui Andres. – Пеэтер умеет готовить лучше, чем Андрес.

Peeter oskab Andresest paremini süüa teha. – Пеэтер умеет готовить лучше Андреса.





положительная степень
сравнительная степень

имя прилагательное
(вопрос: какой?)

ilus
красивый

Merike joonistas ilusa pildi. – Мерике нарисовала красивую картинку.

Merike joonistab ilusaid pilte. – Мерике рисует красивые картинки.


ilusam
красивее

Merikese pilt on ilusam kui Pireti oma. – Картинка Мерике красивее, чем картинка Пирет.

Merikese pilt on Pireti omast ilusam. – Картинка Мерике красивее картинки Пирет.


наречие
(вопрос: как?)

ilusti = ilusasti
красиво

Merike joonistab ilusasti. – Мерике рисует красиво.


ilusamini
красивее

Merike joonistab ilusamini kui Piret. – Мерике рисует красивее, чем Пирет.



Кстати, слово «parem» используется и в значении «скорее, предпочтительнее».

Ma räägin parem eesti keeles. – Я лучше поговорю по-эстонски. (Меня просят выступать на иностранном языке, но я чувствую, что я им недостаточно владею, так что для удачи мероприятия будет лучше, если я буду выступать на эстонском языке.)

Ma räägin eesti keeles paremini. = Ma räägin paremini eesti keeles. = Eesti keeles räägin ma paremini. – На эстонском языке я говорю лучше. (Умею выражаться лучше, чем на другом языке.)

Ma räägin parem eesti keeles. Ma räägin eesti keeles paremini. – Давайте, я лучше скажу по-эстонски. На эстонском я говорю лучше.
 


 


Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.


 
 
 
 


2 comments:

Anonymous said...

Насколько часто употребляется omadussõna i-ülivõrre (huvitavaim, ilusaim, parim jne)?

Jaaguar said...

В разговорном языке очень редко. В литературном языке эта форма нормальна, но kõige + keskvõrre всё-таки встречается чаще.

Учащийся может отлично обоитись вообще никогда не используя i-ülivõrre.