Глаголы, выражающие движение «отсюда туда», могут получать разные падежи – как, например, на русском языке я иду «в комнату», но «на кухню».
При этом любопытно, что есть случаи, когда в эстонском языке требуется падеж «куда?», а в русском языке падеж «где?»
jätma – оставить
Ma jätsin mantli garderoobi. – Я оставил пальто в гардеробе. [garderoobi – 4п, sisseütlev]
Ära jäta mind siia! – Не оставляй меня здесь! [siia – 4п, sisseütlev]
jääma – остаться
Ma jään täna kauemaks tööle. – Я сегодня задержусь на работе. [tööle – 7п, alaleütlev]
Tõnu jäi raamatukokku lugema. – Тыну остался читать в библиотеке. [raamatukokku – 4п, sisseütlev]
Возможны и другие падежи, например:
Näitus jääb avatuks järgmise kuu lõpuni. – Выставка останется открытой до конца следующего месяца.
kogunema – собраться
Meeleavaldajad kogunesid väljakule. – Демонстранты собрались на площади. [väljakule – 7п., alaleütlev]
Koguneme kell kaheksa maja ette! – Соберёмся к 8 часам перед домом! [ette – 4п, sisseütlev]
mahtuma – поместиться
See kapp ei mahu autosse. – Этот шкаф не поместится в машине. [autosse – 4п, sisseütlev]
Paati mahtus kümme reisijat. – В лодке поместилось десять пассажиров. [paati – 4п, sisseütlev]
matma – хоронить
Meie vanaisa on maetud Rahumäe kalmistule. – Наш дед похоронен на кладбище Рахумяэ. [kalmistule – 7п., alaleütlev]
Ära mata end sellesse kolkasse! – Не погребай себя в этом захолустье! [kolkasse – 4п, sisseütlev]
peitma – прятать
Õpilane peitis spikri taskusse. – Ученик спрятал шпаргалку в кармане. [taskusse – 4п, sisseütlev]
Lagedal pole end kuhugi peita. – На открытом месте негде укрыться. [kuhu – 4п, sisseütlev]
peitu pugema = peitu minema – спрятаться
Kass läks diivani taha peitu. - Кошка спряталась за диваном. [taha – 4п, sisseütlev]
Nad vaatasid kiiruga ümberringi, kuhu peitu pugeda. - Они быстро огляделись по сторонам, где бы спрятаться. [kuhu – 4п, sisseütlev]
unustama – забыть
Õpetaja, ma unustasin vihiku koju. – [имя и отчество учителя], я забыл тетрадь дома. [koju – 4п, sisseütlev]
Есть и много глаголов, которые требуют падежи «куда?» как в русском, так и в эстонском языке. Например:
astuma – поступить, наступить
Rein astus ülikooli. – Рейн поступил в университет.
Ma astusin ettevaatamatult porilompi. – Я по невнимательности наступил в лужу.
helistama – звонить
Helista mulle töö juurde. – Позвони мне на работу.
jagama – делить, распределить
Poisid jagati kahte meeskonda. – Мальчиков распределили в две команды. [meeskonda – 4п, sisseütlev]
но:
Raamat on jagatud peatükkideks. – Книга подразделена на главы. [peatükkideks – 10п, saav]
kiirustama = ruttama – спешить
Ema kiirustas/ruttas rongile. – Мама спешила на поезд.
Также похоже на русский язык:
Me kiirustasime/ruttasime sööma. – Мы спешили поесть.
В разговорном языке kiirustama используется чаще, чем ruttama.
kirja panema – записать
Ene pani end kursustele kirja. – Энэ записалась на курсы.
maksma – платить
Palun makske kassasse. – Уплатите, пожалуйста, в кассу.
tahtma – хотеть
Ma tahan üksikule saarele. – Я хочу на необитаемый остров.
Так же объект в одном из падежей «куда?» получают (например) следующие глаголы:
hilinema = hiljaks jääma – опаздать (с кем)
jõudma – успеть
kolima – переехать
kutsuma – звать
lööma – ударить
minema – идти
saatma – проводить
sattuma – попасть (куда)
sõitma – ехать
tulema – прийти
viima – отнести, отвести, отвезти
4 comments:
Большое спасибо за поправки!
Не оставь меня здесь! > Не оставляй меня здесь!
Я заметил, что в русском языке отрицательное повелительное наклонение совершённого вида в основном не употребляется. Почему так - не знаю, может быть, есть какое-то логическое объяснение, но оно неочевидно.
Есть ещё выражения «Не убий», «не укради», «не навреди» и т.д., но это устойчивые выражения. Также «не дай кому-то что-то сделать» = «не разрешай кому-то что-то сделать»
Надо запомнить. Спасибо!
Дорогой Jaaguar, опOздать — поздно — опаздывать. Какое счастье, искать перевод простого словосочетания с эстонского и найти Ваш блог, найти единомышленника! Огромное Вам спасибо.
Post a Comment