28 September 2017

О вопросительных словах в эстонском языке







kes (kelle, keda)
кто
keegi (kellegi, kedagi)
кто-то
mitte keegi
никто
mis (mille, mida)
что
miski (millegi, midagi)
что-то
mitte miski
ничто
kuhu
куда
kuhugi
куда-то
mitte kuhugi
никуда
kus
где
kusagil = kuskil
где-то
mitte kuskil
нигде
kust
откуда
kusagilt = kuskilt
от куда-то
mitte kuskilt
ниоткуда
millal
когда
kunagi
когда-то
mitte kunagi
никогда
miks
почему
millegipärast
почему-то


kuidas
как
kuidagi
как-то
mitte kuidagi
никак
missugune (-se, -st) = milline
какой (с какими свойствами)
mingisugune (-se, st)
какой-то
mitte mingisugune
никакой
milline (millise, millist)
какой (среди...)
mingi (mingi, mingit)
какой-то
mitte ükski
ни один
kumb (kumma, kumba)
какой (из двух)
kumbki (kummagi, kumbagi)
и тот и другой
mitte kumbki
ни тот, ни другой
mitu
сколько (точное число)


üldse mitte
нисколько
kui palju
сколько (количество или неточное число)
kuigipalju
какое-то количество
mitte kuigi palju
не очень много
kas
ли




ega
ли (ожидается отрицательный ответ)




või
что ли




eks
не так ли






Mis linnas sa elad? – Pariisis. = В каком городе ты живёшь? – В Париже.
Millises (=Missuguses) linnas sa elad? – Suures. = В каком городе ты живёшь? – В большом.
Milline nendest majadest on sinu oma? – See seal. = Какой из этих домов твой? – Вон тот.

Mitu inimest su perekonnas on? – Сколько людей в твоей семье?
Kui palju raha sul on? – Сколько у тебя денег?
Kui palju inimesi Pariisis elab? – Сколько людей живёт в Париже?
(Вопрос «Mitu inimest Pariisis elab?» требует как бы ответа с точностью единицы.)

Roman on venelane. – Роман русский.
Kas Roman on venelane? – Роман русский?
Kas Roman ei ole venelane? – Роман не русский?
Ega Roman ei ole venelane? – Роман ведь не русский?
Kas Roman on venelane või? – Роман русский, что ли?
Roman on venelane, eks? – Роман русский, не так ли?
Ответы не меняются:
Kas sa oled venelane? – Olen küll. / Ei ole.
Kas sa ei ole venelane? – Olen küll. / Ei ole.
Ega sa ei ole venelane? – Olen küll. / Ei ole.

Разные вопросы можно построить при помощи слова «kui»:
Kui vana sa oled? – Сколько тебе лет? («ты как старый?»)
Kui vana te olete? – Сколько Вам лет?
Kui vanad te olete? – Сколько вам лет?
Kui suur su maja on? – Насколько большой твой дом?
Kui haige ta on? – Насколько сильно болен он?
Kui väga sa seda tahad? – Как сильно ты этого хочешь?
Kui kaugel Pariis Tallinnast on? – Как далеко Париж от Таллина?
Kui kaua rong sinna sõidab? – Долго ли туда на поезде? («как долго поезд едет туда?»)

Некоторые вопросы при помощи слова «mis»:
Mis kell on? – Сколько время?
Mis kell me kohale jõuame? – Во сколько мы приедем?
Mis päev täna on? – Какой сегодня день (недели)?
Mis kuupäev täna on? – Какое сегодня число?
Mis maja see on? – Что это за дом?
Mis asi see on? – Что это такое?
Mis asi on Tallinn Card? – Что такое Tallinn Card?
Mis sa arvad, kus siin pileteid müüakse? – Как ты думаешь, где здесь продаются билеты?

Запоминте, что «millal» – только вопрос «когда?». «Когда» в смысле «тогда, когда» переводится словом «kui».
Millal sa magama heidad? – Когда ты ложишься спать?
Ma heidan magama siis, kui film lõpeb. – Я ложусь спать тогда, когда фильм закончится.
Kui film lõpeb, heidan ma magama. – Когда фильм закончится, я ложусь спать.
 


 


Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.


 
 
 
 


5 comments:

V said...

Как вы делаете таблицы в Блоггере? Я попытался в своем блоге сделать таблицу в HTML view, но в коде просто нереально разобраться. Генераторы таблиц тоже не сильно помогают.

Jaaguar said...

Если я правильно помню, то я скопировал таблицу (вместе с остальным текстом) из Word.

В принципе можно и открыть "HTML view" и написать таблицу в HTML-коде.

datyjo said...

Спасибо тебе, добрый человек))) Очень выручил. Хорошая, информативная таблица.

Anonymous said...

А почему mitte kuigi palju с пробелом, а kuigipalju - без? Это не опечатка, случайно?

Jaaguar said...

Когда слову, которое собственно пишется слитно, предшествует слово, которое его как-то характеризует, то часто пишется раздельно.

veinipudel – бутылка из-под вина, винная бутылка
valge veini pudel – бутылка из-под белово вина, назначена для вина

«Valgeveinipudel» («беловинная бутылка») звучит странновато. В отличии от немецкого или финского языка, мы не любим слишком длинные слитные слова. Нам кажется, что здесь раздельно читается удобнее.

Точного правила для таких слов нет. В некоторых случаях слитное или раздельное писание меняется со временем и иногда эстонцы сами спорят, как правильно. Часто можно так и так.

Кажется, что долговременная тенденция в эстонском языке – к более частому раздельному писанию.