kes (kelle, keda)
|
кто
|
keegi (kellegi, kedagi)
|
кто-то
|
mitte keegi
|
никто
|
mis (mille, mida)
|
что
|
miski (millegi, midagi)
|
что-то
|
mitte miski
|
ничто
|
kuhu
|
куда
|
kuhugi
|
куда-то
|
mitte kuhugi
|
никуда
|
kus
|
где
|
kusagil = kuskil
|
где-то
|
mitte kuskil
|
нигде
|
kust
|
откуда
|
kusagilt = kuskilt
|
от куда-то
|
mitte kuskilt
|
ниоткуда
|
millal
|
когда
|
kunagi
|
когда-то
|
mitte kunagi
|
никогда
|
miks
|
почему
|
millegipärast
|
почему-то
|
||
kuidas
|
как
|
kuidagi
|
как-то
|
mitte kuidagi
|
никак
|
missugune (-se, -st) = milline
|
какой (с какими свойствами)
|
mingisugune (-se, st)
|
какой-то
|
mitte mingisugune
|
никакой
|
milline (millise, millist)
|
какой (среди...)
|
mingi (mingi, mingit)
|
какой-то
|
mitte ükski
|
ни один
|
kumb (kumma, kumba)
|
какой (из двух)
|
kumbki (kummagi, kumbagi)
|
и тот и другой
|
mitte kumbki
|
ни тот, ни другой
|
mitu
|
сколько (точное число)
|
üldse mitte
|
нисколько
|
||
kui palju
|
сколько (количество или неточное число)
|
kuigipalju
|
какое-то количество
|
mitte kuigi palju
|
не очень много
|
kas
|
ли
|
||||
ega
|
ли (ожидается отрицательный ответ)
|
||||
või
|
что ли
|
||||
eks
|
не так ли
|
Mis linnas sa elad? – Pariisis. = В каком
городе ты живёшь? – В Париже.
Millises (=Missuguses) linnas sa elad? –
Suures. = В каком городе ты живёшь? – В большом.
Milline nendest majadest on sinu oma? – See
seal. = Какой из этих домов твой? – Вон тот.
Mitu inimest su perekonnas on? – Сколько людей
в твоей семье?
Kui palju raha sul on? – Сколько у тебя денег?
Kui palju inimesi Pariisis elab? – Сколько
людей живёт в Париже?
(Вопрос «Mitu inimest Pariisis elab?» требует
как бы ответа с точностью единицы.)
Roman on venelane. – Роман русский.
Kas Roman on venelane? – Роман русский?
Kas Roman ei ole venelane? – Роман не русский?
Ega Roman ei ole venelane? – Роман ведь не
русский?
Kas Roman on venelane või? – Роман русский,
что ли?
Roman on venelane, eks? – Роман русский, не
так ли?
Ответы не меняются:
Kas sa oled venelane? – Olen küll. / Ei ole.
Kas sa ei ole venelane? – Olen küll. / Ei ole.
Ega sa ei ole venelane? – Olen küll. / Ei ole.
Разные вопросы можно построить при помощи
слова «kui»:
Kui vana sa oled? – Сколько тебе лет? («ты как
старый?»)
Kui vana te olete? – Сколько Вам лет?
Kui vanad te olete? – Сколько вам лет?
Kui suur su maja on? – Насколько большой твой
дом?
Kui haige ta on? – Насколько сильно болен он?
Kui väga sa seda tahad? – Как сильно ты этого
хочешь?
Kui kaugel Pariis Tallinnast on? – Как далеко
Париж от Таллина?
Kui kaua rong sinna sõidab? – Долго ли туда на
поезде? («как долго поезд едет туда?»)
Некоторые вопросы при помощи слова «mis»:
Mis kell on? – Сколько время?
Mis kell me kohale jõuame? – Во сколько мы
приедем?
Mis päev täna on? – Какой сегодня день
(недели)?
Mis kuupäev täna on? – Какое сегодня число?
Mis maja see on? – Что это за дом?
Mis asi see on? – Что это такое?
Mis asi on Tallinn Card? – Что такое Tallinn
Card?
Mis sa arvad, kus siin pileteid müüakse? – Как
ты думаешь, где здесь продаются билеты?
Запоминте, что «millal» – только вопрос «когда?».
«Когда» в смысле «тогда, когда» переводится словом «kui».
Millal sa magama
heidad? – Когда ты ложишься спать?
Ma heidan magama siis, kui film lõpeb.
– Я ложусь спать тогда, когда фильм закончится.
Kui film lõpeb,
heidan ma magama. – Когда фильм закончится, я ложусь спать.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
5 comments:
Как вы делаете таблицы в Блоггере? Я попытался в своем блоге сделать таблицу в HTML view, но в коде просто нереально разобраться. Генераторы таблиц тоже не сильно помогают.
Если я правильно помню, то я скопировал таблицу (вместе с остальным текстом) из Word.
В принципе можно и открыть "HTML view" и написать таблицу в HTML-коде.
Спасибо тебе, добрый человек))) Очень выручил. Хорошая, информативная таблица.
А почему mitte kuigi palju с пробелом, а kuigipalju - без? Это не опечатка, случайно?
Когда слову, которое собственно пишется слитно, предшествует слово, которое его как-то характеризует, то часто пишется раздельно.
veinipudel – бутылка из-под вина, винная бутылка
valge veini pudel – бутылка из-под белово вина, назначена для вина
«Valgeveinipudel» («беловинная бутылка») звучит странновато. В отличии от немецкого или финского языка, мы не любим слишком длинные слитные слова. Нам кажется, что здесь раздельно читается удобнее.
Точного правила для таких слов нет. В некоторых случаях слитное или раздельное писание меняется со временем и иногда эстонцы сами спорят, как правильно. Часто можно так и так.
Кажется, что долговременная тенденция в эстонском языке – к более частому раздельному писанию.
Post a Comment