Kindel kõneviis
|
|
|
olevik
|
lihtminevik
|
täisminevik
|
enneminevik
|
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
magan
|
magasin
|
olen maganud
|
olin maganud
|
sina
|
magad
|
magasid
|
oled maganud
|
olid maganud
|
tema
|
magab
|
magas
|
on maganud
|
oli maganud
|
meie
|
magame
|
magasime
|
oleme maganud
|
olime maganud
|
teie
|
magate
|
magasite
|
olete maganud
|
olite maganud
|
nemad
|
magavad
|
magasid
|
on maganud
|
olid maganud
|
eitus
|
|
ei maga
|
ei maganud
|
ei ole maganud
|
ei olnud maganud
|
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
|
magatakse
|
magati
|
on magatud
|
oli magatud
|
eitus
|
|
ei magata
|
ei magatud
|
ei ole magatud
|
ei olnud magatud
|
Käskiv kõneviis
|
|
|
olevik
|
täisminevik
|
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
–
|
–
|
sina
|
maga
|
ole maganud
|
tema
|
magagu
|
olgu maganud
|
meie
|
magagem (magame*)
|
olgem maganud (oleme
maganud*)
|
teie
|
magage
|
olge maganud
|
nemad
|
magagu
|
olgu maganud
|
eitus
|
mina
|
–
|
–
|
sina
|
ära maga
|
ära ole maganud
|
tema
|
ärgu magagu
|
ärgu olgu maganud
|
meie
|
ärgem magagem (ärme
maga*)
|
ärgem olgem maganud (ärme
ole maganud*)
|
teie
|
ärge magage
|
ärge olge maganud
|
nemad
|
ärgu magagu
|
ärgu olgu maganud
|
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
|
magatagu
|
olgu magatud
|
eitus
|
|
ärgu magatagu
|
ärgu olgu magatud
|
*magagem! ärgem
magagem! – употребляются только в письменном языке. В устной речи, кроме
торжественных выступлений, это звучит чопорно.
В устной речи будет: magame!
ärme maga! В письменном языке это выглядит как-то плоско, хотя конечно
уместно, когда мы намеренно воспроизводим повседневную речь.
Tingiv kõneviis
|
|
|
olevik
|
täisminevik
|
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
magaks(in)
|
oleks(in) maganud =
maganuks(in)
|
sina
|
magaks(id)
|
oleks(id) maganud =
maganuks(id)
|
tema
|
magaks
|
oleks maganud = maganuks
|
meie
|
magaks(ime)
|
oleks(ime) maganud =
maganuks(ime)
|
teie
|
magaks(ite)
|
oleks(ite) maganud
=maganuks(ite)
|
nemad
|
magaks(id)
|
oleks maganud =
maganuks(id)
|
eitus
|
|
ei magaks
|
ei oleks maganud
|
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
|
magataks
|
oleks magatud
|
eitus
|
|
ei magataks
|
ei oleks magatud
|
Формы типа maganuks
характерны книжному языку и в устной речи встречаются редко.
Kaudne kõneviis
|
|
olevik
|
täisminevik
|
isikuline tegumood
|
jaatus
|
magavat
|
olevat maganud
|
eitus
|
ei magavat
|
ei olevat maganud
|
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
magatavat
|
olevat magatud
|
eitus
|
ei magatavat
|
ei olevat magatud
|
|
|
|
|
|
|
У нас где-то в 6 или 7 классе была в учебнике
родного языка такая таблица (с глаголом elama,
но я здесь предпочёл magama, потому что
выяснилось, что с ним легче находить примеры использования разных форм). Я её
больше в книгах в таком компактном виде не замечал. Институт Эстонского Языка
опубликовал что-то похожее, но мне она больше нравится в таком виде, как
приведено здесь.
ОБЪЯСНЕНИЯ
Во всех случаев вместо ei
ole можно при желании говорить pole.
Также ei olnud = polnud,
ei oleks = poleks,
ei olevat = polevat.
Kindel kõneviis –
изъявительное наклонение (индикатив)
ma magan – я сплю
ma ei maga – я не сплю
Umbisikuline tegumood – это когда делатель
неопределён.
Öösel tavaliselt magatakse. – Ночью обычно спят.
Öösel inimesed tavaliselt magavad. – Ночью люди обычно спят.
Во втором предложении подлежащее "люди", в первом оно неопределено.
Luksemburgis elatakse
hästi. – В Люксембурге живут
(живётся) хорошо.
Luksemburglased elavad
hästi. – Люксембуржцы живут
хорошо.
Во втором предложении подлежащее "люксембуржцы", в первом оно неопределено.
Käskiv kõneviis –
повелительное наклонение (императив)
maga!
– спи!
magage! – спите!
magagu! – пусть спит/спят
magagem! – давайте будем спать!
Elagu rahvaste sõprus! – Да здравствует дружба народов!
Olgu see töö homseks
tehtud! – Чтобы эта работа была
сделана к завтрашнему!
Tingiv kõneviis –
сослагательное наклонение (конъюнктив)
ma magaksin – я спал бы
Kaudne kõneviis –
косвенное наклонение
Ta magab означает, что я знаю, что он спит.
Ta magavat означает, что я слышал утверджение, что он спит, но я не знаю, правда
ли это или нет.
Olevik – настоящее
время (презенс)
Lihtminevik –
простое прошедшее время (имперфект)
Täisminevik –
совершенное прошедшее время (перфект)
Enneminevik –
давнопрошедшее время (плюсквамперфект)
Разница
между lihtminevik и täisminevik подробно объяснена в этой статье.
Enneminevik – прошлое в отношении прошлого.
Когда мы рассказываем о прошлых событиях, мы
используем lihtminevik, но когда в этом рассказе встречается что-то такое, что
случилось в ещё далёком прошлом, тогда мы используем enneminevik, чтобы
слушатель понял, что это произошло не в то время, о котором мы рассказываем, а
ещё раньше.
Ma magasin eile
võrkkiiges. Ma ei olnud kunagi varem võrkkiiges maganud. – Я вчера спал в гамаке. Я никогда раньше
не спал в гамаке.
В первом предложении – lihtminevik: я
рассказываю о том, что происходило вчера.
Во втором предложении – enneminevik:
рассказывая о вчерашнем, я упомянаю кое-что, что случилось ещё раньше.
Ta tuli kaugelt. – Он пришёл издалека.
Ma nägin, et ta oli
kaugelt tulnud. – Мне
было видно, что он пришёл издалека. (т.е. я не наблюдал того, как он
пришёл, а мне по кое-каким признакам было понятно, что он прибыл издалека)
nägin
(lihtminevik) – это прошлое, о котором я рассказываю
oli tulnud (enneminevik) – это ещё "прошлее" этого прошлого
Ma juba näen teda. – Я уже вижу его.
Ta juba tuleb. – Он уже приходит.
Ma näen, et ta juba tuleb. – Я вижу, что он уже приходит. (он
сейчас идёт)
Ma näen, et ta on
juba tulnud. – Я вижу,
что он уже пришёл. (он уже здесь)
Ma nägin, et ta juba tuli. – Я увидел, что он уже приходил. (он
шёл в то время, когда я смотрел)
Ma nägin, et ta oli
juba tulnud. – Я увидел,
что он уже пришёл. (в то время, когда я смотрел, он был уже здесь)
Lihtminevik и enneminevik существуют только в
изъявительном наклонении. В других наколнениях они отсутствуют. То есть, в них
любое прошлое выражается формой täisminevik.
Изъявительное наклонение:
Sa nägid teda. – Ты увидел его. (lihtminevik)
Sa oled teda näinud. – Ты видел его. (täisminevik)
Косвенное наклонение:
Sa nägevat teda. – Ты якобы видишь его. (настоящее время,
недвусмысленно)
Sa olevat teda näinud. – Ты якобы видел или увидел его. (прошлое
время, двусмысленно; точное значение надо понять из контекста)
Sa olevat teda eile näinud. – Ты якобы увидел его вчера. (eile – значит, имеется в виду, что один раз якобы
увидел)
Sa olevat teda juba varem
näinud. – Ты якобы уже раньше
видел его. (juba varem – значит, имеется
в виду, что в общем когда-нибудь якобы видел)
ИНФИНИТИВЫ И ДРУГИЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
magada – спать (в большинстве случаях)
magama – спать (в основном после pean, lähen, hakkan)
magamas – в спящем состоянии
magamast – за то, что спал / из спящего состояния
magamaks – чтобы спать
magamata – не спя
magav (имя прилагательное) – спящий
maganud (то же, что в форме "ei maganud") – спавший
magatud (то же, что в форме "ei magatud") – трудно перевести (проспанный)
magades – спя
magaja (имя существительное) – тот, кто спит
maganu (имя существительное) – тот, кто спал
magamine (имя существительное) – пребывание в спящем
состоянии
Ta magab. – Он спит.
Ma nägin teda magamas. – Я увидел, как он спал.
Ma söön. – Я ем.
Ma lähen sööma. – Я пойду есть.
Ma käin söömas ära. – Я пойду поем. (прерву работу,
сделаю перерыв, наверно недолгий, чтобы поесть, и вернусь)
Vaesus segab mind elamast. = Vaesus ei lase mul normaalselt elada.
– Бедность мешает мне жить./Бедность не даёт мне
нормально жить.
Lärm äratas mu magamast
üles. = Lärm äratas mu üles. – Шум пробудил меня ото сна, шум разбудил меня.
Aitäh hoiatamast! = Aitäh, et hoiatasid! – Спасибо, что предупредил!
Kuidas elate? – Tänan küsimast, hästi. = Как поживаете? – Спасибо (что спрашивали), хорошо.
Võitmaks meistritiitlit, pead sa palju vaeva nägema. = Et võita meistritiitlit, pead sa palju
vaeva nägema. – Чтобы выиграть чемпионат
(завоевать титул чемпиона), ты должен много старатсья.
Pole vaja olla kana, mõistmaks,
et muna on mäda. – Не нужно
быть курицей, чтобы понять, что яйцо тухлое.
Форма -maks в
устной речи встречается редко.
Ma olen (välja) magamata. – Я не выспался.
Ma olen kolm ööd magamata. = Ma pole kolm ööd maganud. – Я три ночи не спал.
Mul on kodune töö tegemata. – У меня домашняя работа не сделана.
(Ilma) õppimata
targaks ei saa. – Кто не
учится, умным не становится. (не учась, умными не становятся)
See on seletamatagi
selge. – Это и без объяснения
понятно.
magav inimene = inimene, kes magab – спящий
человек
kõiki raskusi ületav
armastus = armastus, mis ületab
kõik raskused – любовь, преодолевающая все
трудности
Magava (2 падеж ед.ч) kassi suhu hiir ei jookse.
– Мышь не будет бежать в рот спящей кошки.
(эстонская пословица)
Kõik selles mikrorajoonis elavad (мн.ч. от elav) inimesed on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik selle mikrorajooni elanikud (жители) on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik, kes selles mikrorajoonis elavad, (что делают?) on detailplaneeringust informeeritud. – Все жители этого микрорайона проинформированы о детальной
планировке.
hästi välja maganud inimene = inimene, kes on hästi välja maganud
– хорошо выспавшийся человек
katuselt alla kukkunud
kivi = kivi, mis on
katuselt alla kukkunud – камень,
упавший с крыши
tänavalt rahakoti leidnud
poiss = poiss, kes leidis
tänavalt rahakoti – мальчик, который нашёл на
улице кошелёк
selle maja ehitanud
mees = mees, kes ehitas
selle maja – мужчина, построивший этот дом
tänavalt leitud
rahakott = rahakott, mis leiti
tänavalt – найденный на улице кошелёк
selle mehe ehitatud
maja = maja, mille see mees ehitas
– дом, построенный этим мужчиной
maha magatud päev – день, которой тот, о ком идёт речь,
проспал
Sinu laul on lauldud. – Твоя песенка спета.
Magades ei kuulnud ma, kuidas õues müristas. – Спя, я не слышал грозы на улице.
Aafrikas elades
nägime me palju huvitavat. – Проживая
в Африке, мы видели много инитересного.
Mäest üles kõndides
väsis ta ära. – Идя в гору, он
устал.
Välja minnes ära
unusta võtmeid kaasa võtta! = Kui välja lähed, ära unusta võtmeid kaasa võtta! – Выходя, не забудь взять с собой ключи!
ehitama – строить
ehitaja – строитель
nägema
– видеть
nägin
– видел
nägija – человек зрячий, не слепой
reisima – путешествовать
reisija – пассажир
luuletama – сочинять стихи
luuletaja – поэт
valitsema – властвовать, господствовать
valitseja – правитель, властитель
jala käima – ходить пешком
jalakäija – пешеход
Eestis elab palju vene keele
oskajaid. (3 падеж мн.ч от oskaja)
= Eestis elab palju vene keelt oskavaid
(3 падеж мн.ч от oskav)
inimesi. = Eestis elab palju inimesi, kes
oskavad vene keelt. – В Эстоний живёт много
людей, которые знают русский язык.
Tere päevast, kallid raadiokuulajad! – Добрый день, дорогие радиослушатели!
Vaata, seal on vist üks eksinu. – Посмотри, там, кажется, один
заблудившийся.
Saabunule (7 падеж ед.ч.; кому?) pakuti süüa. – Прибывшего
угостили едой.
Hukkunuid (3 падеж мн.ч.) ei olnud palju. – Погибших было немного.
Эта форма употребляется редко.
Laste kasvatamine on
vanemate peamine ülesanne. = Vanemate
peamine ülesanne on lapsi kasvatada. – Воспитание
детей – основная задача родителей.
Maja ümberehitamine
võtab kaua aega. – Перестройка
дома потребует много времени.
Raamatute lugemine
mind ei huvita. – Чтение книг
меня не интересует.
liikumist takistav vigastus = vigastus, mis takistab liikumist = vigastus, mis takistab teda liikumast – телесное повреждение, которое мешает (ему) двигаться
liikumist – 3 падеж ед.ч. от liikumine
Учтите, что излишнее использование формы -mine считается плохим стилем. Те фразы, которые я
только что привёл, в порядке, но:
Вместо Maja
ümberehitamine on vajalik. (Перестройка дома
необходима.) рекомендуется говорить Maja on vaja ümber ehitada. (Дом
необходимо перестроить.)
Вместо Ma asusin
selle ülesande lahendamise juurde. (Я приступил к решению этой задачи.) рекомендуется говорить Ma
hakkasin seda ülesannet lahendama. (Я начал
решать эту задачу.)
итд.
Как Вы наверно уже заметили, часто разными
формами глагола можно выражать одно и то же. Надо только следить за падежами
других слов и порядком слов.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.