13 January 2018

Все формы глагола в эстонском языке





Kindel kõneviis




olevik
lihtminevik
täisminevik
enneminevik
isikuline tegumood

jaatus
mina
magan
magasin
olen maganud
olin maganud
sina
magad
magasid
oled maganud
olid maganud
tema
magab
magas
on maganud
oli maganud
meie
magame
magasime
oleme maganud
olime maganud
teie
magate
magasite
olete maganud
olite maganud
nemad
magavad
magasid
on maganud
olid maganud
eitus

ei maga
ei maganud
ei ole maganud
ei olnud maganud
umbisikuline tegumood
jaatus

magatakse
magati
on magatud
oli magatud
eitus

ei magata
ei magatud
ei ole magatud
ei olnud magatud


Käskiv kõneviis




olevik
täisminevik
isikuline tegumood
jaatus
mina
sina
maga
ole maganud
tema
magagu
olgu maganud
meie
magagem (magame*)
olgem maganud (oleme maganud*)
teie
magage
olge maganud
nemad
magagu
olgu maganud
eitus
mina
sina
ära maga
ära ole maganud
tema
ärgu magagu
ärgu olgu maganud
meie
ärgem magagem (ärme maga*)
ärgem olgem maganud (ärme ole maganud*)
teie
ärge magage
ärge olge maganud
nemad
ärgu magagu
ärgu olgu maganud
umbisikuline tegumood
jaatus

magatagu
olgu magatud
eitus

ärgu magatagu
ärgu olgu magatud
*magagem! ärgem magagem! – употребляются только в письменном языке. В устной речи, кроме торжественных выступлений, это звучит чопорно.
В устной речи будет: magame! ärme maga! В письменном языке это выглядит как-то плоско, хотя конечно уместно, когда мы намеренно воспроизводим повседневную речь.


Tingiv kõneviis




olevik
täisminevik
isikuline tegumood

jaatus
mina
magaks(in)
oleks(in) maganud = maganuks(in)
sina
magaks(id)
oleks(id) maganud = maganuks(id)
tema
magaks
oleks maganud = maganuks
meie
magaks(ime)
oleks(ime) maganud = maganuks(ime)
teie
magaks(ite)
oleks(ite) maganud =maganuks(ite)
nemad
magaks(id)
oleks maganud = maganuks(id)
eitus

ei magaks
ei oleks maganud
umbisikuline tegumood
jaatus

magataks
oleks magatud
eitus

ei magataks
ei oleks magatud
Формы типа maganuks характерны книжному языку и в устной речи встречаются редко.


Kaudne kõneviis



olevik
täisminevik
isikuline tegumood
jaatus
magavat
olevat maganud
eitus
ei magavat
ei olevat maganud
umbisikuline tegumood
jaatus
magatavat
olevat magatud
eitus
ei magatavat
ei olevat magatud








У нас где-то в 6 или 7 классе была в учебнике родного языка такая таблица (с глаголом elama, но я здесь предпочёл magama, потому что выяснилось, что с ним легче находить примеры использования разных форм). Я её больше в книгах в таком компактном виде не замечал. Институт Эстонского Языка опубликовал что-то похожее, но мне она больше нравится в таком виде, как приведено здесь.



ОБЪЯСНЕНИЯ

Во всех случаев вместо ei ole можно при желании говорить pole. Также ei olnud = polnud, ei oleks = poleks, ei olevat = polevat.


Kindel kõneviis – изъявительное наклонение (индикатив)

ma magan – я сплю
ma ei maga – я не сплю

Umbisikuline tegumood – это когда делатель неопределён.
Öösel tavaliselt magatakse.Ночью обычно спят.
Öösel inimesed tavaliselt magavad.Ночью люди обычно спят.
Во втором предложении подлежащее "люди", в первом оно неопределено.
Luksemburgis elatakse hästi.В Люксембурге живут (живётся) хорошо.
Luksemburglased elavad hästi.Люксембуржцы живут хорошо.
Во втором предложении подлежащее "люксембуржцы", в первом оно неопределено.


Käskiv kõneviis – повелительное наклонение (императив)

maga!спи!
magage!спите!
magagu!пусть спит/спят
magagem!давайте будем спать!

Elagu rahvaste sõprus!Да здравствует дружба народов!
Olgu see töö homseks tehtud!Чтобы эта работа была сделана к завтрашнему!


Tingiv kõneviis – сослагательное наклонение (конъюнктив)

ma magaksinя спал бы


Kaudne kõneviis – косвенное наклонение

Ta magab означает, что я знаю, что он спит.
Ta magavat означает, что я слышал утверджение, что он спит, но я не знаю, правда ли это или нет.


Olevik – настоящее время (презенс)
Lihtminevik – простое прошедшее время (имперфект)
Täisminevik – совершенное прошедшее время (перфект)
Enneminevik – давнопрошедшее время (плюсквамперфект)

Разница  между lihtminevik и täisminevik подробно объяснена в этой статье.

Enneminevik – прошлое в отношении прошлого.
Когда мы рассказываем о прошлых событиях, мы используем lihtminevik, но когда в этом рассказе встречается что-то такое, что случилось в ещё далёком прошлом, тогда мы используем enneminevik, чтобы слушатель понял, что это произошло не в то время, о котором мы рассказываем, а ещё раньше.

Ma magasin eile võrkkiiges. Ma ei olnud kunagi varem võrkkiiges maganud.Я вчера спал в гамаке. Я никогда раньше не спал в гамаке.
В первом предложении – lihtminevik: я рассказываю о том, что происходило вчера.
Во втором предложении – enneminevik: рассказывая о вчерашнем, я упомянаю кое-что, что случилось ещё раньше.

Ta tuli kaugelt.Он пришёл издалека.
Ma nägin, et ta oli kaugelt tulnud.Мне было видно, что он пришёл издалека. (т.е. я не наблюдал того, как он пришёл, а мне по кое-каким признакам было понятно, что он прибыл издалека)
nägin (lihtminevik) – это прошлое, о котором я рассказываю
oli tulnud (enneminevik) – это ещё "прошлее" этого прошлого

Ma juba näen teda.Я уже вижу его.
Ta juba tuleb.Он уже приходит.
Ma näen, et ta juba tuleb.Я вижу, что он уже приходит. (он сейчас идёт)
Ma näen, et ta on juba tulnud.Я вижу, что он уже пришёл. (он уже здесь)
Ma nägin, et ta juba tuli.Я увидел, что он уже приходил. (он шёл в то время, когда я смотрел)
Ma nägin, et ta oli juba tulnud.Я увидел, что он уже пришёл. (в то время, когда я смотрел, он был уже здесь)


Lihtminevik и enneminevik существуют только в изъявительном наклонении. В других наколнениях они отсутствуют. То есть, в них любое прошлое выражается формой täisminevik.

Изъявительное наклонение:
Sa nägid teda.Ты увидел его. (lihtminevik)
Sa oled teda näinud.Ты видел его. (täisminevik)

Косвенное наклонение:
Sa nägevat teda.Ты якобы видишь его.  (настоящее время, недвусмысленно)
Sa olevat teda näinud.Ты якобы видел или увидел его. (прошлое время, двусмысленно; точное значение надо понять из контекста)
Sa olevat teda eile näinud.Ты якобы увидел его вчера. (eile – значит, имеется в виду, что один раз якобы увидел)
Sa olevat teda juba varem näinud.Ты якобы уже раньше видел его. (juba varem – значит, имеется в виду, что в общем когда-нибудь якобы видел)



ИНФИНИТИВЫ И ДРУГИЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА

magadaспать (в большинстве случаях)
magamaспать (в основном после pean, lähen, hakkan)
magamasв спящем состоянии
magamastза то, что спал / из спящего состояния
magamaksчтобы спать
magamataне спя
magav (имя прилагательное) – спящий
maganud (то же, что в форме "ei maganud") – спавший
magatud (то же, что в форме "ei magatud") – трудно перевести (проспанный)
magadesспя
magaja (имя существительное) – тот, кто спит
maganu (имя существительное) – тот, кто спал
magamine (имя существительное) – пребывание в спящем состоянии


Ta magab.Он спит.
Ma nägin teda magamas.Я увидел, как он спал.

Ma söön.Я ем.
Ma lähen sööma.Я пойду есть.
Ma käin söömas ära.Я пойду поем. (прерву работу, сделаю перерыв, наверно недолгий, чтобы поесть, и вернусь)


Vaesus segab mind elamast. = Vaesus ei lase mul normaalselt elada.Бедность мешает мне жить./Бедность не даёт мне нормально жить.
Lärm äratas mu magamast üles. = Lärm äratas mu üles.Шум пробудил меня ото сна, шум разбудил меня.
Aitäh hoiatamast! = Aitäh, et hoiatasid!Спасибо, что предупредил!
Kuidas elate?Tänan küsimast, hästi. = Как поживаете? – Спасибо (что спрашивали), хорошо.


Võitmaks meistritiitlit, pead sa palju vaeva nägema. = Et võita meistritiitlit, pead sa palju vaeva nägema.Чтобы выиграть чемпионат (завоевать титул чемпиона), ты должен много старатсья.
Pole vaja olla kana, mõistmaks, et muna on mäda.Не нужно быть курицей, чтобы понять, что яйцо тухлое.
Форма -maks в устной речи встречается редко.


Ma olen (välja) magamata.Я не выспался.
Ma olen kolm ööd magamata. = Ma pole kolm ööd maganud.Я три ночи не спал.
Mul on kodune töö tegemata.У меня домашняя работа не сделана.
(Ilma) õppimata targaks ei saa.Кто не учится, умным не становится. (не учась, умными не становятся)
See on seletamatagi selge.Это и без объяснения понятно.


magav inimene = inimene, kes magab спящий человек
kõiki raskusi ületav armastus = armastus, mis ületab kõik raskusedлюбовь, преодолевающая все трудности
Magava (2 падеж ед.ч) kassi suhu hiir ei jookse.Мышь не будет бежать в рот спящей кошки. (эстонская пословица)

Kõik selles mikrorajoonis elavad (мн.ч. от elav) inimesed on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik selle mikrorajooni elanikud (жители) on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik, kes selles mikrorajoonis elavad, (что делают?) on detailplaneeringust informeeritud.Все жители этого микрорайона проинформированы о детальной планировке.


hästi välja maganud inimene = inimene, kes on hästi välja maganud хорошо выспавшийся человек
katuselt alla kukkunud kivi = kivi, mis on katuselt alla kukkunudкамень, упавший с крыши
tänavalt rahakoti leidnud poiss = poiss, kes leidis tänavalt rahakotiмальчик, который нашёл на улице кошелёк
selle maja ehitanud mees = mees, kes ehitas selle majaмужчина, построивший этот дом


tänavalt leitud rahakott = rahakott, mis leiti tänavaltнайденный на улице кошелёк
selle mehe ehitatud maja = maja, mille see mees ehitasдом, построенный этим мужчиной
maha magatud päevдень, которой тот, о ком идёт речь, проспал
Sinu laul on lauldud.Твоя песенка спета.


Magades ei kuulnud ma, kuidas õues müristas.Спя, я не слышал грозы на улице.
Aafrikas elades nägime me palju huvitavat.Проживая в Африке, мы видели много инитересного.
Mäest üles kõndides väsis ta ära.Идя в гору, он устал.
Välja minnes ära unusta võtmeid kaasa võtta! = Kui välja lähed, ära unusta võtmeid kaasa võtta!Выходя, не забудь взять с собой ключи!


ehitamaстроить
ehitajaстроитель
nägemaвидеть
näginвидел
nägijaчеловек зрячий, не слепой
reisimaпутешествовать
reisijaпассажир
luuletamaсочинять стихи
luuletajaпоэт
valitsemaвластвовать, господствовать
valitsejaправитель, властитель
jala käimaходить пешком
jalakäijaпешеход

Eestis elab palju vene keele oskajaid. (3 падеж мн.ч от oskaja) = Eestis elab palju vene keelt oskavaid (3 падеж мн.ч от oskav) inimesi. = Eestis elab palju inimesi, kes oskavad vene keelt. В Эстоний живёт много людей, которые знают русский язык.
Tere päevast, kallid raadiokuulajad!Добрый день, дорогие радиослушатели!


Vaata, seal on vist üks eksinu.Посмотри, там, кажется, один заблудившийся.
Saabunule (7 падеж ед.ч.; кому?) pakuti süüa.Прибывшего угостили едой.
Hukkunuid (3 падеж мн.ч.) ei olnud palju.Погибших было немного.
Эта форма употребляется редко.


Laste kasvatamine on vanemate peamine ülesanne. = Vanemate peamine ülesanne on lapsi kasvatada.Воспитание детей – основная задача родителей.
Maja ümberehitamine võtab kaua aega.Перестройка дома потребует много времени.
Raamatute lugemine mind ei huvita.Чтение книг меня не интересует.

liikumist takistav vigastus = vigastus, mis takistab liikumist = vigastus, mis takistab teda liikumastтелесное повреждение, которое мешает (ему) двигаться
liikumist – 3 падеж ед.ч. от liikumine

Учтите, что излишнее использование формы -mine считается плохим стилем. Те фразы, которые я только что привёл, в порядке, но:
Вместо Maja ümberehitamine on vajalik. (Перестройка дома необходима.) рекомендуется говорить Maja on vaja ümber ehitada. (Дом необходимо перестроить.)
Вместо Ma asusin selle ülesande lahendamise juurde. (Я приступил к решению этой задачи.) рекомендуется говорить Ma hakkasin seda ülesannet lahendama. (Я начал решать эту задачу.)
итд.


Как Вы наверно уже заметили, часто разными формами глагола можно выражать одно и то же. Надо только следить за падежами других слов и порядком слов.
 


 


Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.


 
 
 
 


16 comments:

Unknown said...

Спасибо большое за ваш труд

Yulik said...

Вот это я удачно на Вас наткнулась. Учу как раз эстонский язык! Ну стооолько тут полезного 😍😍😍👍👍👍

Jaaguar said...

Я рад, что Вам нравится. Удачи!

V said...

в большинстве случаЕВ
хорошо выспавшийСЯ человек (от глагола "выспаться")
ИДЯ в гору, он устал.(= когда он ШЁЛ в гору - однонаправленное действие)
не учаСЬ, умными не становятся (от глагола "учиться")

Можете, пожалуйста, заменить "имперфект" на "претерит"? "Имперфект" меня немножко бесит

Спасибо Вам за статью!

Jaaguar said...

Lihtminevik называется иногда imperfekt, иногда preteeritum. Чаще всего приводятся оба названия с заметкой, что они означают одно и то же. «Справочник эстнского языка» старается отличать их, при том lihtminevik'у соответсвует imperfekt:
https://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=5&p1=2&id=378

На самом деле эстонский lihtminevik выполняет обе функции – он и имперфект и претерит. Их различение имеет смысл, например, в грамматике французского и испанского языков, но в эстонском языке они одно и то же. Объяснениев этой статье
https://esdifferent.com/difference-between-preterite-and-imperfect
относится и к эстонскому языку.

Большое спасибо за поправки.

0n1g1r1 said...

Tere!

У меня вопрос по склонению причастий на -nud и -tud.
Я знаю, что они не склоняются, если стоят перед определяемым существительным.
Так ли они склоняются без определяемого существительного?
1 ains. -u (теряется d)
2 ains. -u
3 ains. -ut
4 ains. -usse
1. mitm. -ud
2. mitm. -ute
3. mitm. -uid

Спасибо!

0n1g1r1 said...

...И еще такие вопросы:

-может ли акт. причастие наст. вр. относиться и к будущему времени?

-не могли бы Вы добавить информацию о пасс. причастии наст. вр. (-мый / -tav) и о -dama- инфинитиве?

Спаибо большое!

Jaaguar said...

Да, так.
see tehtu, selle tehtu, seda tehtut, sellesse tehtusse
need tehtud, nende tehtute, neid tehtuid

Jaaguar said...

Активное причастие:
Да, вроде может относиться к будущему. Например, я комментирую надпись и скажу, что «seda lugev inimene» (человек, который когда-нибудь в будущем это увидит и прочитает) может её неправильно понять.

Jaaguar said...

-tav/dav и -tama/-tama: сделаю через несколько недель, а то я как раз сегодня уеду.

Jaaguar said...

http://keeleplogi.blogspot.com/2024/07/dav-dama.html

Anonymous said...

Соответствует ли конструкция "on tegemas midagi" английскому Present Continious’у?

Jaaguar said...

Теоретически это та же форма, но использование сильно отличается.

Когда в английском языке используется present continuous, в эстонском языке часто используется настоящее время и разница между simple present and present continuous указывается другими словами.

I saw him coming. – Ma nägin teda tulemas.
но
I am reading a book. – Ma loen raamatut.
I read books. – Ma loen raamatuid.
I am not reading right now. – Ma ei loe praegu.
I don't read books. – Ma ei loe raamatuid.

He is drinking coffee. – Ta joob (praegu) kohvi.
He drinks coffee every day. – Ta joob iga päev kohvi.

The weather is getting colder. – Ilm läheb külmemaks.

The population is decreasing in rural areas. – Maaelanikkond on kiiresti kahanemas. = Maaelanikkond kahaneb kiiresti.

He is thinking about buying a car. – Ta mõtleb auto ostmisest. (Ta kavatseb auto osta.)

We have a dog. – Meil on koer.
We are having a party. – Meil on (praegu) pidu.


Форма -mas часто выражает то, что что-то скоро будет.

He is dying. – Ta on suremas.

The water is boiling. – Vesi keeb.
The water is about to boil. – Vesi on keema minemas.

I was just about to go out when the phone rang. – Ma olin just välja minemas, kui teefon helises.

She is going to have a baby soon. – Tal on varsti laps sündimas. = Tal sünnib varsti laps.


Anonymous said...

Ого, спасибо!)

Anonymous said...

Дай бог здоровья, спасибо!!Я Украинка и учу эстонский, благодаря вам мне это легче, спасибо

Jaaguar said...

Я рад, что смог помочь. Удачи!