Kindel kõneviis
olevik
|
lihtminevik
|
täisminevik
|
enneminevik
|
|||
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
magan
|
magasin
|
olen maganud
|
olin maganud
|
sina
|
magad
|
magasid
|
oled maganud
|
olid maganud
|
||
tema
|
magab
|
magas
|
on maganud
|
oli maganud
|
||
meie
|
magame
|
magasime
|
oleme maganud
|
olime maganud
|
||
teie
|
magate
|
magasite
|
olete maganud
|
olite maganud
|
||
nemad
|
magavad
|
magasid
|
on maganud
|
olid maganud
|
||
eitus
|
ei maga
|
ei maganud
|
ei ole maganud
|
ei olnud maganud
|
||
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
magatakse
|
magati
|
on magatud
|
oli magatud
|
|
eitus
|
ei magata
|
ei magatud
|
ei ole magatud
|
ei olnud magatud
|
Käskiv kõneviis
olevik
|
täisminevik
|
|||
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
–
|
–
|
sina
|
maga
|
ole maganud
|
||
tema
|
magagu
|
olgu maganud
|
||
meie
|
magagem (magame*)
|
olgem maganud (oleme
maganud*)
|
||
teie
|
magage
|
olge maganud
|
||
nemad
|
magagu
|
olgu maganud
|
||
eitus
|
mina
|
–
|
–
|
|
sina
|
ära maga
|
ära ole maganud
|
||
tema
|
ärgu magagu
|
ärgu olgu maganud
|
||
meie
|
ärgem magagem (ärme
maga*)
|
ärgem olgem maganud (ärme
ole maganud*)
|
||
teie
|
ärge magage
|
ärge olge maganud
|
||
nemad
|
ärgu magagu
|
ärgu olgu maganud
|
||
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
magatagu
|
olgu magatud
|
|
eitus
|
ärgu magatagu
|
ärgu olgu magatud
|
*magagem! ärgem
magagem! – употребляются только в письменном языке. В устной речи, кроме
торжественных выступлений, это звучит чопорно.
В устной речи будет: magame!
ärme maga! В письменном языке это выглядит как-то плоско, хотя конечно
уместно, когда мы намеренно воспроизводим повседневную речь.
Tingiv kõneviis
olevik
|
täisminevik
|
|||
isikuline tegumood
|
jaatus
|
mina
|
magaks(in)
|
oleks(in) maganud =
maganuks(in)
|
sina
|
magaks(id)
|
oleks(id) maganud =
maganuks(id)
|
||
tema
|
magaks
|
oleks maganud = maganuks
|
||
meie
|
magaks(ime)
|
oleks(ime) maganud =
maganuks(ime)
|
||
teie
|
magaks(ite)
|
oleks(ite) maganud
=maganuks(ite)
|
||
nemad
|
magaks(id)
|
oleks maganud =
maganuks(id)
|
||
eitus
|
ei magaks
|
ei oleks maganud
|
||
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
magataks
|
oleks magatud
|
|
eitus
|
ei magataks
|
ei oleks magatud
|
Формы типа maganuks
характерны книжному языку и в устной речи встречаются редко.
Kaudne kõneviis
olevik
|
täisminevik
|
||||
isikuline tegumood
|
jaatus
|
magavat
|
olevat maganud
|
||
eitus
|
ei magavat
|
ei olevat maganud
|
|||
umbisikuline tegumood
|
jaatus
|
magatavat
|
olevat magatud
|
||
eitus
|
ei magatavat
|
ei olevat magatud
|
|||
У нас где-то в 6 или 7 классе была в учебнике
родного языка такая таблица (с глаголом elama,
но я здесь предпочёл magama, потому что
выяснилось, что с ним легче находить примеры использования разных форм). Я её
больше в книгах в таком компактном виде не замечал. Институт Эстонского Языка
опубликовал что-то похожее, но мне она больше нравится в таком виде, как
приведено здесь.
ОБЪЯСНЕНИЯ
Во всех случаев вместо ei
ole можно при желании говорить pole.
Также ei olnud = polnud,
ei oleks = poleks,
ei olevat = polevat.
Kindel kõneviis –
изъявительное наклонение (индикатив)
ma magan – я сплю
ma ei maga – я не сплю
Umbisikuline tegumood – это когда делатель
неопределён.
Öösel tavaliselt magatakse. – Ночью обычно спят.
Öösel inimesed tavaliselt magavad. – Ночью люди обычно спят.
Во втором предложении подлежащее "люди", в первом оно неопределено.
Luksemburgis elatakse
hästi. – В Люксембурге живут
(живётся) хорошо.
Luksemburglased elavad
hästi. – Люксембуржцы живут
хорошо.
Во втором предложении подлежащее "люксембуржцы", в первом оно неопределено.
Käskiv kõneviis –
повелительное наклонение (императив)
maga!
– спи!
magage! – спите!
magagu! – пусть спит/спят
magagem! – давайте будем спать!
Elagu rahvaste sõprus! – Да здравствует дружба народов!
Olgu see töö homseks
tehtud! – Чтобы эта работа была
сделана к завтрашнему!
Tingiv kõneviis –
сослагательное наклонение (конъюнктив)
ma magaksin – я спал бы
Kaudne kõneviis –
косвенное наклонение
Ta magab означает, что я знаю, что он спит.
Ta magavat означает, что я слышал утверджение, что он спит, но я не знаю, правда
ли это или нет.
Olevik – настоящее
время (презенс)
Lihtminevik –
простое прошедшее время (имперфект)
Täisminevik –
совершенное прошедшее время (перфект)
Enneminevik –
давнопрошедшее время (плюсквамперфект)
Разница
между lihtminevik и täisminevik подробно объяснена в этой статье.
Enneminevik – прошлое в отношении прошлого.
Когда мы рассказываем о прошлых событиях, мы
используем lihtminevik, но когда в этом рассказе встречается что-то такое, что
случилось в ещё далёком прошлом, тогда мы используем enneminevik, чтобы
слушатель понял, что это произошло не в то время, о котором мы рассказываем, а
ещё раньше.
Ma magasin eile
võrkkiiges. Ma ei olnud kunagi varem võrkkiiges maganud. – Я вчера спал в гамаке. Я никогда раньше
не спал в гамаке.
В первом предложении – lihtminevik: я
рассказываю о том, что происходило вчера.
Во втором предложении – enneminevik:
рассказывая о вчерашнем, я упомянаю кое-что, что случилось ещё раньше.
Ta tuli kaugelt. – Он пришёл издалека.
Ma nägin, et ta oli
kaugelt tulnud. – Мне
было видно, что он пришёл издалека. (т.е. я не наблюдал того, как он
пришёл, а мне по кое-каким признакам было понятно, что он прибыл издалека)
nägin
(lihtminevik) – это прошлое, о котором я рассказываю
oli tulnud (enneminevik) – это ещё "прошлее" этого прошлого
Ma juba näen teda. – Я уже вижу его.
Ta juba tuleb. – Он уже приходит.
Ma näen, et ta juba tuleb. – Я вижу, что он уже приходит. (он
сейчас идёт)
Ma näen, et ta on
juba tulnud. – Я вижу,
что он уже пришёл. (он уже здесь)
Ma nägin, et ta juba tuli. – Я увидел, что он уже приходил. (он
шёл в то время, когда я смотрел)
Ma nägin, et ta oli
juba tulnud. – Я увидел,
что он уже пришёл. (в то время, когда я смотрел, он был уже здесь)
Lihtminevik и enneminevik существуют только в
изъявительном наклонении. В других наколнениях они отсутствуют. То есть, в них
любое прошлое выражается формой täisminevik.
Изъявительное наклонение:
Sa nägid teda. – Ты увидел его. (lihtminevik)
Sa oled teda näinud. – Ты видел его. (täisminevik)
Косвенное наклонение:
Sa nägevat teda. – Ты якобы видишь его. (настоящее время,
недвусмысленно)
Sa olevat teda näinud. – Ты якобы видел или увидел его. (прошлое
время, двусмысленно; точное значение надо понять из контекста)
Sa olevat teda eile näinud. – Ты якобы увидел его вчера. (eile – значит, имеется в виду, что один раз якобы
увидел)
Sa olevat teda juba varem
näinud. – Ты якобы уже раньше
видел его. (juba varem – значит, имеется
в виду, что в общем когда-нибудь якобы видел)
ИНФИНИТИВЫ И ДРУГИЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
magada – спать (в большинстве случаях)
magama – спать (в основном после pean, lähen, hakkan)
magamas – в спящем состоянии
magamast – за то, что спал / из спящего состояния
magamaks – чтобы спать
magamata – не спя
magav (имя прилагательное) – спящий
maganud (то же, что в форме "ei maganud") – спавший
magatud (то же, что в форме "ei magatud") – трудно перевести (проспанный)
magades – спя
magaja (имя существительное) – тот, кто спит
maganu (имя существительное) – тот, кто спал
magamine (имя существительное) – пребывание в спящем
состоянии
Ta magab. – Он спит.
Ma nägin teda magamas. – Я увидел, как он спал.
Ma söön. – Я ем.
Ma lähen sööma. – Я пойду есть.
Ma käin söömas ära. – Я пойду поем. (прерву работу,
сделаю перерыв, наверно недолгий, чтобы поесть, и вернусь)
Vaesus segab mind elamast. = Vaesus ei lase mul normaalselt elada.
– Бедность мешает мне жить./Бедность не даёт мне
нормально жить.
Lärm äratas mu magamast
üles. = Lärm äratas mu üles. – Шум пробудил меня ото сна, шум разбудил меня.
Aitäh hoiatamast! = Aitäh, et hoiatasid! – Спасибо, что предупредил!
Kuidas elate? – Tänan küsimast, hästi. = Как поживаете? – Спасибо (что спрашивали), хорошо.
Võitmaks meistritiitlit, pead sa palju vaeva nägema. = Et võita meistritiitlit, pead sa palju
vaeva nägema. – Чтобы выиграть чемпионат
(завоевать титул чемпиона), ты должен много старатсья.
Pole vaja olla kana, mõistmaks,
et muna on mäda. – Не нужно
быть курицей, чтобы понять, что яйцо тухлое.
Форма -maks в
устной речи встречается редко.
Ma olen (välja) magamata. – Я не выспался.
Ma olen kolm ööd magamata. = Ma pole kolm ööd maganud. – Я три ночи не спал.
Mul on kodune töö tegemata. – У меня домашняя работа не сделана.
(Ilma) õppimata
targaks ei saa. – Кто не
учится, умным не становится. (не учась, умными не становятся)
See on seletamatagi
selge. – Это и без объяснения
понятно.
magav inimene = inimene, kes magab – спящий
человек
kõiki raskusi ületav
armastus = armastus, mis ületab
kõik raskused – любовь, преодолевающая все
трудности
Magava (2 падеж ед.ч) kassi suhu hiir ei jookse.
– Мышь не будет бежать в рот спящей кошки.
(эстонская пословица)
Kõik selles mikrorajoonis elavad (мн.ч. от elav) inimesed on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik selle mikrorajooni elanikud (жители) on detailplaneeringust informeeritud. = Kõik, kes selles mikrorajoonis elavad, (что делают?) on detailplaneeringust informeeritud. – Все жители этого микрорайона проинформированы о детальной
планировке.
hästi välja maganud inimene = inimene, kes on hästi välja maganud
– хорошо выспавшийся человек
katuselt alla kukkunud
kivi = kivi, mis on
katuselt alla kukkunud – камень,
упавший с крыши
tänavalt rahakoti leidnud
poiss = poiss, kes leidis
tänavalt rahakoti – мальчик, который нашёл на
улице кошелёк
selle maja ehitanud
mees = mees, kes ehitas
selle maja – мужчина, построивший этот дом
tänavalt leitud
rahakott = rahakott, mis leiti
tänavalt – найденный на улице кошелёк
selle mehe ehitatud
maja = maja, mille see mees ehitas
– дом, построенный этим мужчиной
maha magatud päev – день, которой тот, о ком идёт речь,
проспал
Sinu laul on lauldud. – Твоя песенка спета.
Magades ei kuulnud ma, kuidas õues müristas. – Спя, я не слышал грозы на улице.
Aafrikas elades
nägime me palju huvitavat. – Проживая
в Африке, мы видели много инитересного.
Mäest üles kõndides
väsis ta ära. – Идя в гору, он
устал.
Välja minnes ära
unusta võtmeid kaasa võtta! = Kui välja lähed, ära unusta võtmeid kaasa võtta! – Выходя, не забудь взять с собой ключи!
ehitama – строить
ehitaja – строитель
nägema
– видеть
nägin
– видел
nägija – человек зрячий, не слепой
reisima – путешествовать
reisija – пассажир
luuletama – сочинять стихи
luuletaja – поэт
valitsema – властвовать, господствовать
valitseja – правитель, властитель
jala käima – ходить пешком
jalakäija – пешеход
Eestis elab palju vene keele
oskajaid. (3 падеж мн.ч от oskaja)
= Eestis elab palju vene keelt oskavaid
(3 падеж мн.ч от oskav)
inimesi. = Eestis elab palju inimesi, kes
oskavad vene keelt. – В Эстоний живёт много
людей, которые знают русский язык.
Tere päevast, kallid raadiokuulajad! – Добрый день, дорогие радиослушатели!
Vaata, seal on vist üks eksinu. – Посмотри, там, кажется, один
заблудившийся.
Saabunule (7 падеж ед.ч.; кому?) pakuti süüa. – Прибывшего
угостили едой.
Hukkunuid (3 падеж мн.ч.) ei olnud palju. – Погибших было немного.
Эта форма употребляется редко.
Laste kasvatamine on
vanemate peamine ülesanne. = Vanemate
peamine ülesanne on lapsi kasvatada. – Воспитание
детей – основная задача родителей.
Maja ümberehitamine
võtab kaua aega. – Перестройка
дома потребует много времени.
Raamatute lugemine
mind ei huvita. – Чтение книг
меня не интересует.
liikumist takistav vigastus = vigastus, mis takistab liikumist = vigastus, mis takistab teda liikumast – телесное повреждение, которое мешает (ему) двигаться
liikumist – 3 падеж ед.ч. от liikumine
Учтите, что излишнее использование формы -mine считается плохим стилем. Те фразы, которые я
только что привёл, в порядке, но:
Вместо Maja
ümberehitamine on vajalik. (Перестройка дома
необходима.) рекомендуется говорить Maja on vaja ümber ehitada. (Дом
необходимо перестроить.)
Вместо Ma asusin
selle ülesande lahendamise juurde. (Я приступил к решению этой задачи.) рекомендуется говорить Ma
hakkasin seda ülesannet lahendama. (Я начал
решать эту задачу.)
итд.
Как Вы наверно уже заметили, часто разными
формами глагола можно выражать одно и то же. Надо только следить за падежами
других слов и порядком слов.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
16 comments:
Спасибо большое за ваш труд
Вот это я удачно на Вас наткнулась. Учу как раз эстонский язык! Ну стооолько тут полезного 😍😍😍👍👍👍
Я рад, что Вам нравится. Удачи!
в большинстве случаЕВ
хорошо выспавшийСЯ человек (от глагола "выспаться")
ИДЯ в гору, он устал.(= когда он ШЁЛ в гору - однонаправленное действие)
не учаСЬ, умными не становятся (от глагола "учиться")
Можете, пожалуйста, заменить "имперфект" на "претерит"? "Имперфект" меня немножко бесит
Спасибо Вам за статью!
Lihtminevik называется иногда imperfekt, иногда preteeritum. Чаще всего приводятся оба названия с заметкой, что они означают одно и то же. «Справочник эстнского языка» старается отличать их, при том lihtminevik'у соответсвует imperfekt:
https://www.eki.ee/books/ekk09/index.php?p=5&p1=2&id=378
На самом деле эстонский lihtminevik выполняет обе функции – он и имперфект и претерит. Их различение имеет смысл, например, в грамматике французского и испанского языков, но в эстонском языке они одно и то же. Объяснениев этой статье
https://esdifferent.com/difference-between-preterite-and-imperfect
относится и к эстонскому языку.
Большое спасибо за поправки.
Tere!
У меня вопрос по склонению причастий на -nud и -tud.
Я знаю, что они не склоняются, если стоят перед определяемым существительным.
Так ли они склоняются без определяемого существительного?
1 ains. -u (теряется d)
2 ains. -u
3 ains. -ut
4 ains. -usse
1. mitm. -ud
2. mitm. -ute
3. mitm. -uid
Спасибо!
...И еще такие вопросы:
-может ли акт. причастие наст. вр. относиться и к будущему времени?
-не могли бы Вы добавить информацию о пасс. причастии наст. вр. (-мый / -tav) и о -dama- инфинитиве?
Спаибо большое!
Да, так.
see tehtu, selle tehtu, seda tehtut, sellesse tehtusse
need tehtud, nende tehtute, neid tehtuid
Активное причастие:
Да, вроде может относиться к будущему. Например, я комментирую надпись и скажу, что «seda lugev inimene» (человек, который когда-нибудь в будущем это увидит и прочитает) может её неправильно понять.
-tav/dav и -tama/-tama: сделаю через несколько недель, а то я как раз сегодня уеду.
http://keeleplogi.blogspot.com/2024/07/dav-dama.html
Соответствует ли конструкция "on tegemas midagi" английскому Present Continious’у?
Теоретически это та же форма, но использование сильно отличается.
Когда в английском языке используется present continuous, в эстонском языке часто используется настоящее время и разница между simple present and present continuous указывается другими словами.
I saw him coming. – Ma nägin teda tulemas.
но
I am reading a book. – Ma loen raamatut.
I read books. – Ma loen raamatuid.
I am not reading right now. – Ma ei loe praegu.
I don't read books. – Ma ei loe raamatuid.
He is drinking coffee. – Ta joob (praegu) kohvi.
He drinks coffee every day. – Ta joob iga päev kohvi.
The weather is getting colder. – Ilm läheb külmemaks.
The population is decreasing in rural areas. – Maaelanikkond on kiiresti kahanemas. = Maaelanikkond kahaneb kiiresti.
He is thinking about buying a car. – Ta mõtleb auto ostmisest. (Ta kavatseb auto osta.)
We have a dog. – Meil on koer.
We are having a party. – Meil on (praegu) pidu.
Форма -mas часто выражает то, что что-то скоро будет.
He is dying. – Ta on suremas.
The water is boiling. – Vesi keeb.
The water is about to boil. – Vesi on keema minemas.
I was just about to go out when the phone rang. – Ma olin just välja minemas, kui teefon helises.
She is going to have a baby soon. – Tal on varsti laps sündimas. = Tal sünnib varsti laps.
Ого, спасибо!)
Дай бог здоровья, спасибо!!Я Украинка и учу эстонский, благодаря вам мне это легче, спасибо
Я рад, что смог помочь. Удачи!
Post a Comment