08 March 2018

(удалённая статья)

[Статья удалена автором.]



 



 
 
 
 


16 comments:

Anonymous said...

в русском языке вы никогда не усилите сочетания жы тли шы - такое правило. поэтому падежи. исправьте пожалуйста, очень грубая ошибка. отдельное спасибо за очень полезный сайт.

Anonymous said...

Ошибка во фразе "с исключением учителей и некоторых людей", - правильно писать (и говорить) : за исключением или исключая.

Jaaguar said...

Спасибо. Исправил.

Maksym said...

предназначен для носителей эстонского языка и предпологает = предполАгает

Jaaguar said...

Спасибо. Исправил.

Unknown said...

Огромное вам спасибо. Еслиб не вы сошлаб сума. Учу эст. Уже лет 10 и не кто так ясно как вы не описал этот osastav

Valti said...

У меня есть вопрос немного не по теме. Я изучаю эстонский с помощью нескольких англо- и русскоязычных учебников. Недавно я нашёл один документ, который называется "Краткая грамматика эстонского языка", автор В. М. Чернявский.
Плюсы: 1. очень подробно описано склонение и спряжение
2. ну ОЧЕНЬ много деталей в целом
Минусы: 1. есть такие вещи, которых нет в других учебниках и которые могут быть устаревшими/неверными/выдуманными
2. вообще, к автору много вопросов, потому, что автор - не профессиональный лингвист, а врач-дерматолог (я не шучу - можете погуглить) и к Эстонии никакого отношения не имеет.

Интересует Bаше мнение насчёт того, является ли этот "учебник" достоверным источником информации o грамматикe эстонского языка.
Спасибо

Jaaguar said...

Мне попали в глаза явные ошибки, например:

Poiss oli kõrget kasvu. – Мальчик был высокого роста.
Никто никогда так не говорит.
высокого роста – PIKKA kasvu

Tegema viies aastas. – Сделать за пять лет.
Я без перевода вообще не понял бы, что подразумевается под "tegema viies aastas".
Правильно: viie aastaGA.

Me käime kinos – Мы ходим в кино.
Буквы "äi" подчёркнуты, что, как я понимаю, указывает на III долготу, но там на самом деле II долгота.

käskivä kõneviisi
правильно: käskivA

А то информации очень много. Думаю, можно использовать, если ничего лучшего нет.

Valti said...

Спасибо большое!

Между прочим, оказывается, бОльшая информации в этом учебнике сплагиачена из Ееsti keele käsiraamat, причем с ошибками.

Anonymous said...

1. Насчёт типа 4B: есть наблюдение (не моё), что слова из этой группы, обозначающие термины родства, не могут иметь краткую форму 3п. мн. ч. (и краткую форму 4п. ед. ч.). По-моему, это правило работает всегда

2. Я знаю, что «дорога» и «чай» - омонимы в эстонском, кроме 3п. мн. ч. Верно ли, что teesid - это чай, а teid - это дорога?

Jaaguar said...

Да, именно так.

tee – дорога:
neid teid
можно и «neid teesid», но так говорят редко (слышал в одной песне)

tee – чай:
только «neid teesid»

Jaaguar said...

Сплагиачена????

Ладно. Тогда читайте справочник на эстонском языке.

V said...
This comment has been removed by the author.
V said...
This comment has been removed by the author.
V said...
This comment has been removed by the author.
Anonymous said...

Клад информации, благодарю!