Tere! Minu nimi on Jan. Ma olen kolmekümne kahe aastane. Olen pärit Soomest. Rahvuselt olen
rootslane. Ma elan Taanis Kopenhaagenis.
Здравствуйте! Меня зовут Ян. Мне 32 года. Я из Финляндии. По
национальности я швед. Я живу в Дании, в Копенгагене.
Некоторые
важные выражения
Tere! – Здравствуй(те)!
Tere hommikust! – Доброе утро!
Tere päevast! – Добрый день!
Tere õhtust! – Добрый вечер!
Tervist! – Привет!
Head aega! – До свидания!
Nägemist! – До свидания! Пока!
Aitäh!
– Спасибо!
Vabandust! Vabandage! – Извините! Прошу
прощения!
Palun! – Пожалуйста! Прошу!
Jah. = Jaa. – Да.
Ei. – Нет.
Как сказать свой возраст?
именительный родительный
0 null nulli
1 üks ühe
2 kaks kahe
3 kolm kolme
4 neli nelja
5 viis viie
6 kuus kuue
7 seitse seitsme
8 kaheksa kaheksa
9 üheksa üheksa
10 kümme kümne
11 üksteist üheteistkümne
12 kaksteist kaheteistkümne
13 kolmteist kolmeteistkümne
19 üheksateist üheksateistkümne
20 kakskümmend kahekümne
21 kakskümmend
üks kahekümne
ühe
30 kolmkümmend kolmekümne
40 nelikümmend neljakümne
90 üheksakümmend üheksakümne
100 sada saja
101 sada
üks saja ühe
123 sada
kakskümmend kolm saja kahekümne kolme
Мне 10 лет. – Ma olen kümneaastane. = Ma olen
kümme aastat vana. («десять лет стар»)
Мне 21 год. – Ma olen kahekümne ühe aastane. =
Ma olen kakskümmend üks aastat vana.
Ребёнку 3 месяца. – Laps on kolmekuune. = Laps
on kolm kuud vana.
Спряжение
elama – жить, проживать
mina elan – я живу
sina elad – ты живёшь
tema elab – он/она/оно живёт
meie elame – мы живём
teie elate – вы живёте
nemad elavad – они живут
глагол «olema» (есть) –
нерегулярный
mina olen
sina oled
tema on (не oleb)
meie oleme
teie olete
nemad on (не olevad)
pärit olema (...st) – быть родом (из ...)
mina olen pärit
sina oled pärit
tema on pärit
meie oleme pärit
teie olete pärit
nemad on pärit
В эстонском языке
нет разницы между словами «он», «она» и «оно».
Личное
местоимение можно упустить, когда и без него понятно, о ком идёт речь:
Ma olen rootslane. = Olen rootslane.
В разговорном
языке личное местоимение обычно всё-таки оставляют. Людям просто нравится так
говорить. Но в письменном языке оно часто упускается.
Нельзя упускать глагол «есть».
Я турист. – Ma olen turist.
Мы рады. – Me oleme rõõmsad.
Это гостиница. – See on hotell.
Аэропорт там. – Lennujaam on seal.
У личных
местоимений имеются длинные и короткие формы:
mina = ma
sina = sa
tema = ta
meie = me
teie = te
nemad = nad
Длинная форма
используется, когда на местоимении ударение.
Mis su nimi
on? – Mari. Mis sinu nimi on? – Minu nimi on Peeter.
Как тебя зовут? –
Мари. А тебя как зовут? – Меня зовут Пеэтер.
Названия стран
и национальностей
страна
|
национальность (м, ж)
|
национальность (ж)
|
язык
|
я родом из...
|
я живу в...
|
|
Эстония
|
Eesti
|
eestlane
|
eestlanna
|
eesti keel
|
Eestist
|
Eestis
|
Латвия
|
Läti
|
lätlane
|
lätlanna
|
läti keel
|
Lätist
|
Lätis
|
Литва
|
Leedu
|
leedulane
|
leedulanna
|
leedu keel
|
Leedust
|
Leedus
|
Россия
|
Venemaa
|
venelane
|
venelanna
|
vene keel
|
Venemaalt
|
Venemaal
|
Финляндия
|
Soome
|
soomlane
|
soomlanna
|
soome keel
|
Soomest
|
Soomes
|
Швеция
|
Rootsi
|
rootslane
|
rootslanna
|
rootsi keel
|
Rootsist
|
Rootsis
|
Дания
|
Taani
|
taanlane
|
taanlanna
|
taani keel
|
Taanist
|
Taanis
|
Норвегия
|
Norra
|
norralane
|
norralanna
|
norra keel
|
Norrast
|
Norras
|
Германия
|
Saksamaa
|
sakslane
|
sakslanna
|
saksa keel
|
Saksamaalt
|
Saksamaal
|
Франция
|
Prantsusmaa
|
prantslane
|
prantslanna
|
prantsuse keel
|
Prantsusmaalt
|
Prantsusmaal
|
Англия
|
Inglismaa
|
inglane
|
inglanna
|
inglise keel
|
Inglismaalt
|
Inglismaal
|
Учтите, что «в России» будет не «Venemaas», a
«Venemaal». Именно поэтому эстонцы на русском языке часто ошибочно говорят «на
России».
Мужская форма национальности подходит и
женщинам. «Inglane» может означать либо «англичанин», либо «англичанка».
«Inglanna» говорят только тогда, когда хотят подчеркнуть, что речь идёт о
женщине.
Названия стран и
языков легко узнать, открыв соответствующую страницу в русской Википедии и
нажав на «Eesti» в списке языков. (Если у Вас настройки, в которых часть языков скрыты, нажмите сначала на «English» и после «Eesti».)
Из названия языка
нельзя упустить слово «язык».
Я знаю английский
и немецкий. = Ma oskan inglise ja saksa keelt. (NB! Также, как на русском языке, здесь не именительный падеж, а
винительный.)
Эстонские
названия некоторых населённых пунктов по традиции отличаются от международных.
Например:
Riia – Rīga
(Рига)
Helsingi – Helsinki (Хельсинки)
Pihkva – Псков
Peterburi – Санкт-Петербург
Varssavi – Warszawa (Варшава)
Lüübek – Lübeck (Любек)
Berliin – Berlin (Берлин)
Viin – Wien (Вена)
Pariis – Paris (Париж)
Rooma – Roma (Рим)
Опять, Википедия поможет
выяснить, какое название обычно используется.
В названии «Moskva» ударение на «o»: [мОсква].
Также Leningrad – [лЭнинградь].
Вопросы
Mis su nimi on? – Как тебя зовут?
Kui vana sa oled? – Сколько тебе лет?
Mis rahvusest sa oled? – Кто ты по
национальности?
Kust sa pärit oled? – Откуда ты родом?
Kus sa elad? – Где ты живёшь?
И соответственно:
Mis teie nimi on?
Kui vana te olete?
Mis rahvusest te olete?
Kust te pärit olete?
Kus te elate?
К чужим людям обращаются на «Вы». Эстония – не
Финляндия. Однако, эстонцы значительно легче, чем русские, переходят на «ты». (подробнее)
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
No comments:
Post a Comment