Eestlastele on omane sügav rahvuslik
alaväärsuskompleks. Meenutagem kasvõi ärkamisaegset sagedast virinat, kuidas
leedulased astuvad jõuliste sammudega iseseisvuse poole, meie, eestlased ei saa
aga mitte millegagi hakkama. Tegelikkus oli hoopis teistsugune. Leedulased
nimetasid küll eestlastest varem oma NSV vabariigiks ümber ja võtsid oma
meeskonnad NSV Liidu meistrivõistlustelt ära, aga enam-vähem igas muus suhtes
olime meie neist selgelt üle. (Ja oleme, söandan väita, tänapäevani.)
Või näiteks läks ühes seltskonnas jutt eri
maade liikluskultuurile. Üks inimene rääkis, kuidas selle ja selle maa
liikluses oli see ja see asi halvasti, teine rääkis, kuidas tolle ja tolle maa
liikluses oli too ja too asi halvasti, kuid siis ütles keegi: «Aga see on
selge, et nii kohutavat liiklust kui Eestis ei ole mitte kusagil,» ja sellega
paistsid kõik nõus olevat. Ilmselgelt ei olnud nad kunagi käinud Tais, Hiinas
ega Mehhikos. Ma söandan isegi väita, et Venemaal, Poolas ja Rumeenias ei ole
liikluskultuur meie tasemel. Aga kus sa pääsed. Paljud eestlased paistavad juba
emapiimaga omandavat vajaduse oma maad ja rahvast kõikidest teistest
viletsamaks pidada.
Üks eestlastele omase rahvusmasohhismi
ilminguid on aeg-ajalt aruteludes üleskerkiv väide, et eesti keeles ei ole
tegelikult 14 käänet, vaid ainult 5. Ülejäänud käänded ei olevat õiged käänded,
sest nende moodustamine käib alati ühtemoodi.
Minu meelest on käändelõpud siiski midagi
enamat kui näiteks ki/gi-liide. Neid saab ju panna käändelõppudele otsa, kuid
käändelõppe üksteise otsa panna ei saa. S.t. me saame öelda «voodistki», aga ei
saa öelda «voodigale» või «voodisseni». Seega on käänetel ikkagi nagu teine
roll kui lihtsalt mingitel järelliidetel.
Kuid mitte see pole peamine, vaid mul tekib
neid jutte kuulates küsimus, kas käände olemuslikuks tunnuseks on see, et tema
moodustamine ei tohi loogiline olla. (See meenutab mulle 80-ndatel aastatel
kuuldut, et keegi filoloog olevat teinud ettepaneku vahetada ära rajava ja saava
käände järjekord – ilmselt tundus talle, et viimase nelja käände lõppude
järjekord «ni-na-ta-ga» on liiga kergesti meeldejäetav ja pole seetõttu
piisavalt teaduslik.) Ma ei räägi seda sellepärast, nagu oleks mingi uhkuseasi,
et kelle keeles on rohkem käändeid, vaid ma pean silmas seda, et miks me
peaksime oma käänded mingisugusteks liitelisteks vormideks vms. ümber nimetama?
Mis sellisest reformist paremaks muutuks? Kas see võimaldaks esitada eesti
keele grammatikat kuidagi otstarbekamalt? Kas see teeks eesti keele õppimise
kuidagi lihtsamaks? Või mida? Ma tahaks, et keegi eesti keele käänetearvu
vähendamise propageerijatest esitaks oma soovile mingi mõistliku põhjenduse –
peale selle, et ladina keele käändeid on palju raskem moodustada kui eesti
keele omi. Ladina keel ongi hoopis teistsugune keel. Ja mis siis? Araabia keeles
kirjutatakse täishäälikud abimärkidena kaashäälikute peale, kuid sellepärast ei
tule veel kellelegi pähe väita, et araabia tähestik ei ole tähestik.
Aga see selleks. Põhiline, millest ma teile
täna kirjutada tahtsin, on ammune eestlaste rahvusmasohhismist kantud
eksiarvamus, millele mul ikka vahel seltskondades vastu tuleb vaielda, et ärgem
me uhkeldagem midagi oma keele väljendusrikkusega – inglise keeles ei ole jah
käändeid, aga vaadake kui palju seal eessõnu on! Nagu üks meie rahvuskaaslane
kunagi väljendus: «Kui eesti keeles on 14 käänet, siis inglise keeles on
vähemalt 50.» Teisisõnu on mõned inimesed seisukohal, et oma eessõnadega suudab
inglise keel väljendada suurematki hulka nüansse kui eesti keel oma käänetega.
Sellele, et eesti keele omapäraks on eessõnade
vähesus, ei saa tõesti vastu vaielda. Sellega lahmivad eesti ksenofiilid
jätavad aga hämmastaval kombel täielikult kahe silma vahele tagasõnad. Under
the table on eesti keeles «laua all». S.t. ingliskeelne eessõna under
on eesti keeles täiesti olemas, lihtsalt me ei pane teda põhisõna ette, vaid
järele. Väljendusrikkuse seisukohalt on aga mõlemad variandid ühtemoodi head.
Seega ei ole asjakohane väita, et inglise keel on eesti keelest
väljendusrikkam tänu sellele, et inglise keeles on palju rohkem eessõnu kui eesti keeles
käändeid. Küsida tuleb hoopis seda, kumb keel pakub rikkalikumaid
väljendusvõimalusi käänete, eessõnade ja tagasõnade peale kokku.
See küsimus hakkas mind huvitama ühel ilusal
päeval, millest on möödas juba üle 20 aasta. Mul ei olnud käepärast inglise
keele sõnaraamatuid, kuid olid saksa keele omad, ning eessõnade kasutamise
suhtes on inglise ja saksa keele vahel suured sarnasused. Ma hakkasin nuputama,
kuidas oleks võimalik kindlaks teha, kui palju on eesti ja saksa keeles ees- ja
tagasõnu kokku. Ma ei saa ju lihtsalt panna kirja kõiki ees- ja tagasõnu, mida
ma tean – see moonutaks tulemust saksa keele kahjuks, sest ma oskan eesti keelt
palju paremini kui saksa keelt. Kuidas siis loendada ees- ja tagasõnu kummalegi
keelele liiga tegemata? Mulle tuli pähe selline meetod:
Ma võtsin paberilehe ja kirjutasin selle
vasakusse äärde kümmekond saksakeelset eessõna, mis mulle esimestena pähe
tulid. Siis võtsin saksa-eesti sõnaraamatu ja leidsin igale kirjapandud saksa
eessõnale vastavad eestikeelsed ees- ja tagasõnad. Need kirjutasin paberilehe
paremale äärele. Siis võtsin eesti-saksa sõnaraamatu ja leidsin kõik
kirjapandud eestikeelsetele sõnadele vastavad saksa ees- ja tagasõnad (jättes
mõistagi topelt kirjutama need, mis olid juba kirjas). Ja nii edasi.
Mul ei tulnud seda tööd teha kuigi kaua, sest
päris ruttu sai selgeks, et eestikeelne loetelu tuleb saksakeelsest palju
pikem.
Selline tulemus oli mulle täiesti ootamatu.
Olin pidanud iseenesestmõistetavaks, et kui eesti keeles on rohkem käändeid kui
saksa keeles, siis peab sama väljendusrikkuse saavutamiseks olema saksa keeles
rohkem ees-tagasõnu kui eesti keeles. Tuli aga välja, et neidki oli eesti
keeles rohkem.
Inglise keelega peaks olema samamoodi, sest ma
ei usu, et inglise keeles oleks eessõnu kordades rohkem kui saksa keeles.
Nii et kui te juhtute kuulma, kuidas
järjekordne tohman ärpleb, et inglise keeles on nii palju eessõnu, siis küsige
temalt, kas ta tagasõnadest on kunagi midagi kuulnud. (Me ei ütle, jah, «taga
maja» nagu peened eurooplased, vaid «maja taga», aga isegi lakkamatult lääne
poole kummargil justkui-eestlane peab tunnistama, et väljendusrikkuse
seisukohalt ei ole tagasõna eessõnast kuidagimoodi halvem.) Ja kui tal siis
veel midagi kobiseda on, siis soovitage talle sedasama eksperimenti, mille mina
omal ajal tegin: võta eesti-inglise ja inglise-eesti sõnaraamat ning leia nii
palju kummaski keeles ees- ja tagasõnu kui suudad. Siis näed oma silmaga, kumbi
on rohkem.
No comments:
Post a Comment