Keegi debiilik Hinnavaatluse foorumi tegijate
hulgast on tulnud kummalisele mõttele, et user
review peaks olema eesti keeles ülevaade.
See on ilmselgelt väär, sest:
1. Ülevaade
peab olema ülevaatlik, s.t. hõlmama enam-vähem kõiki objekti olulisi aspekte. User review võib väga vabalt keskenduda mõnele
aspektile, mis on kirjutaja jaoks olulised, ja ignoreerida ülejäänuid.
2. Ülevaade
on pigem pealiskaudne kui põhjalik. Väga detailset kirjeldust ülevaateks
nimetada on imelik. User review võib
aga väga vabalt olla põhjalik.
3. Ülevaade
peaks pigem olema neutraalne, user review
võib aga olla vägagi hinnanguline.
Ülevaateks võib nimetada näiteks tootjapoolset tootekirjeldust, mis sisaldab
omaduste selgitust, tehnilisi näitajaid jms., minemata nii põhjalikuks nagu nt.
kasutusjuhend.
Ülevaade on inglise keeles overview. User review eestikeelse vastena peaks igal
vähegi keelt oskaval inimesel tulema esimesena pähe retsensioon,
või kui soovitakse võõrsõna vältida, siis arvustus.
Nende terminite puudus on aga ilmne – retsensioon
seostub meil automaatselt teosega. Toote hinnangulist tutvustust retsensiooniks
nimetada tundub veider. Arvustuse kasutusala
ei ole minu meelest nii selgelt teostega piiratud nagu retsensioonil, aga
väljend «fotoaparaadi arvustus» tundub ikka kuidagi pisut harjumatu. Parema
puudumisel olen seda seni kasutanud, aga mis oleks kui võtaks kätte ja leiaks
mingi parema sõna?
Vaatame kõnealuste terminite sõnaraamatutähendusi.
overview
general review or summary
review
critical appraisal of a book, play, or other
work
(NB! Review
on mitmetähenduslik sõna. Mina esitasin siin ainult meid huvitava alaliigi
definitsiooni, mille täpne nimetus on user review.)
ülevaade
kogu ulatust haarav, terviklik pilt millestki,
üldpilt
retsensioon
hindav arvustus; käsikirja, trükiteose,
teatrilavastuse, filmi vms. põhjendatud hinnang
arvustus
(kirjalik) hinnang kirjandus-, kunsti- vm.
loomingule
Näeme, et leksikoni järgi käib ka inglise
keeles review teoste kohta. Praktikas
on aga üldlevinud tema kasutamine ka toodete puhul, mis ei ole teosed. Söandaksin väita, et sama kehtib eestikeelse arvustuse kohta.
Nii või teisiti on definitsioonidest näha, et ülevaade (üldpilt) on hoopis midagi muud kui
retsensioon või arvustus
(põhjendatud hinnang).
Kokkuvõttes tundub minule, et tehnikakauba
puhul kõlab retsensioon veidrana, arvustus mitte eriti. Paremana pakun aga välja uue
sõna hinnangtutvustus. Pelk hinnang võib olla napisõnaline («pole viga»), hinnangtutvustus on aga põhjalikum. Pelk tutvustus võib olla lihtsalt neutraalne esitlus
ilma hinnanguta (s.t. ülevaade), hinnangtutvustuse oluliseks sisuks on aga kirjutaja
seisukohavõtt.
Tänapäeva veebimeistritel on võib-olla raske
nii pikka sõna nagu hinnangtutvustus kokku
lugeda, ülejäänutel aga soovitan selle kasutusele võtta. Retsensioon on siis lihtsalt hinnangtutvustuse alaliik, mille objektiks on teos.
Arvustus sobib aga neile, kes uudissõna
võõristavad, kasutamiseks nii teose kui ka toote puhul.
Mingi asja hinnangulise kirjelduse ülevaateks nimetamine, nagu seda Hinnavaatluse
foorumis tehakse, on mõistagi totrus.
No comments:
Post a Comment