Omal ajal oli eesti keeles asi selge: see,
millega tehakse pilti, on fotoaparaat; see, millega filmitakse, on kaamera.
«Filmikaamera» oli juba overkill (nagu troll ja trollibuss, trahv ja rahatrahv),
sest ühtegi muud kaamerat ei olnud olemas. (Alles videoajastul muutus sõna
«filmikaamera» mõttekaks, sest oli vaja teha vahet videokaameraga.) Muidugi
teadsime me, et vene keeles nimetatakse fotoaparaati фотокамера, aga
eesti keeles ajas see sõna naerma samamoodi nagu «koorevõi» – õigupoolest
kasutatigi sõna «fotokaamera» vahel irooniliselt, pilamaks vene toorlaenude
vohamist eestikeelses kommunistlikus kirjanduses.
Siis aga tuli taasiseseisvuse aeg ning soome
ja inglise keelest sõna-sõnalt teksti ümber vorpivate lollpeade laviin mattis
eesti õigekeelsuse igaveseks maha.
Inglise keel armastab mitmemõttelisust ja
kujutiste tegemine ei ole siin erandiks – film on motion picture,
operaator on director of photography. Parim absurdipärl on operaatori
definitsioon inglise Wikipedias: «inimene, kes fotografeerib
liikuva-pildi-kaameraga». Ei ole mingit mõistlikku põhjust, miks eesti keel
peaks selle lolluse kaasa tegema ja oma olemasolevast selgest mõistesüsteemist
loobuma.
Fotokaameraks võib nimetada fotoaparaati, mis
teeb ka videot, aga öelda, et fotosid tehakse kaameraga, on nonsens – välja
arvatud, kui neid tehaksegi videokaameraga, mis suudab ka pildistada.
No comments:
Post a Comment