Как-то вышло так, что я долгое время (здесь) ничего не писал. Теперь хочу исполнить желание выражённое в одном комментарии и написать несколько статей о глаголах, которые требуют объекта в определённом падеже – другими словами, являются исключениями от общего правила, которое я описал в в этой статье.
Сегодня будем рассматривать глаголы, которые требуют 3п (osastav, keda/mida?) независимо от того, закончено ли действие или нет.
Таких глаголов довольно много, поэтому я не буду проводить примеров к каждому, а буду сосредочиться на глаголы, у которых падеж объекта отличается от русского языка.
Часть примеров из книги Raili Pool / Eesti verbirektsioone (Тарту 1996) и с сайта Института эстонского языка .
aitama – помогать
По-эстонски я помогаю «тебя», а не «тебе» и не надо ломать себе голову, закончено ли (будет) действие или нет.
Ma kavatsen oma sõpra aidata. – Я собираюсь помогать/помочь своему другу.
Однако, можно и помогать кому-то что-то делать. Тогда помогают «у кого?» и глагол «что делать?» получает объект по общим правилам:
Ema aitas tal kirjandit kirjutada. – Мама помогала ему писать сочинение.
Ema aitas tal kirjandi kirjutada. – Мама помогла ему написать сочинение.
Ema aitas tal kirjandi valmis kirjutada. – Мама помогла ему написать/дописать сочинение.
Ema aitas tal kirjandi lõpuni kirjutada. – Мама помогла ему дописать сочинение до конца.
[kirjandi – 2п. omastav; kirjandit – 3п, osastav]
Тут всегда da-инфинитив и тот, кому помогают, получает не 3п, а 8п (alalütlev, kellel?). То есть, по-эстонски помогают «у кого» «что (с)делать».
В старых книгах можно встретить и конструкцию Ema aitas teda kirjandi kirjutamisel. или Ema aitas teda kirjandi kirjutamise juures. («при писании сочинения»), но это в наше время считается плохим стилем.
При помогании «что делать» иногда можно упускать этот глагол и описывать только результат:
Sõbrad aitasid poissi jääaugust välja. – Друзья помогали мальчику вылезать из проруби. [результат неизвестен, possi – 3п, osastav]
Sõbrad aitasid poisi jääaugust välja. – Друзья помогли мальчику вылезти из проруби. [действие было успешное, poisi – 2п, omastav]
(буквально: «помогали/помогли мальчика вон из проруби»)
Но когда мы не упускаем глагол:
Sõbrad aitasid poisil jääaugust välja ronida. (välja ronida – вылезать/вылезти), то объект получает уже 8п, alalütlev – «poisil».
alustama – начинать
Alustame koosolekut! – Начнём собрание! [3п, osastav, mida?]
Можно и:
Alustame koosolekuga! – Начнём с собранием! [14п, kaasaütlev, millega?]
Эти два варианта одинаково правильны.
Возможен и 6п (seestütlev, kellest/millest?), но это уже меняет значение.
Sel juhul alustage minust! – В таком случае начните с меня!
arutama – обсуждать
Vaatajad arutasid äsjalõppenud etendust. – Зрители обуждали только что закончивший спектакль.
Когда мы обсуждаем что-то с кем-то, то будет 14п (kaasaütlev) как и на русском языке.
Ma arutan su ettepanekut ülemusega. – Я буду обсуждать твоё предложение с начальником.
Когда хотим подчёркивать, что ворпос до конца обсуждён, то нужно употреблять двойной глагол «läbi arutama».
Me arutame seda. – Мы обсуждаем это. (прямо сейчас) или Мы будем обсуждать это.
Me arutame selle läbi. – Мы обсудим это.
Me arutasime seda. – Мы обсуждали это. (но не обязательно пришли к решению)
Me arutasime selle läbi. – Мы обсудили это. (всесторонне)
ette heitma – (упрекать)
На эстонском языке не упрекают кого-то в чём-то, а кому-то «предъявляют как заслуживающее порицания» «что-то (вин. п.)».
Direktorile heideti ette lohakust. – Директора упрекали в небрежности.
direktorile – 7п (alalütlev, kellele? кому?)
lohakust – 3п (osastav, mida?)
Но когда обвиняют, то всё будет как на русском языке:
Direktorit süüdistati lohakuses. – Директора обвинили в небрежности.
direktorit – 3п (osastav, keda? кого?)
lohakuses – 5п (seesütlev, milles? в чём?)
igatsema – скучать, тосковать
Обычно мы зкучаем «за» кем-то.
Ma igatsen sinu järele. – Я скучаю за тобой. [sinu – 2п]
Но иногда можно скучать «кого/чего»:
Ma igatsen sind tagasi. (tagasi = обратно) – Я мечтаю о том, чтобы ты вернулась. [sind – 3п]
Нельзя говорить просто Ma igatsen sind. Это предложение не имеет смысла.
Ma igatsen rahu ja vaikust. – Я жажду покоя и тишины. [rahu – 3п, совпадает с 1п; vaikust – 3п]
Ma igatsen endisi aegu. = Ma igatsen endiste aegade järele. – Я скучаю за былыми временами. [aegu – 3п, aegade – 2п]
jätkuma – хватать, быть достаточно
Kaupa jätkub kõigile. – Товара хватит на всех. [kaupa – 3п]
NB!
1) хватать кого-то за что-то будет haarama.
2) Kaupa jagub kõigile. – неправильно. Как это свинство попало в таллинские магазины, мне непонятно. Так говорят в южных диалектах, но на литературном языке слово jaguma означает «делиться».
Kuus jagub kolmega. – Шесть делится на три.
Кстати, jätkuma может в редких случаях означать и продолжаться.
kasutama – использовать
tarvitama – употреблять
(по большому счёту – синонимы)
Tehas kasutab/tarvitab vett. – Завод упоребляет воду.
Любопытно ведёт себя двойной глагол ära kasutama. У него два значения:
1. Использовать кого-то в плохом смысле.
Ta kasutas mind ära. – Она использовала меня. (воспользовалась мной)
Тут всегда 3п.
2. Израсходовать, употреблять что-то до конца.
Тут уже объект получает падеж по общим правилам.
Ta kasutas kogu vee ära. – Он затратил всю воду. [2п]
Ära kasuta kogu vett ära! – Не затрать всю воду! [3п, потому что отрицание]
keelama – запрещать
Обычно запрещают «кому-то« «что-то» или «что делать».
Seadus keelab (inimestel) varastada. – Закон запрещает (людям) воровать.
Seadus keelab varastamise. – Закон запрещает воровство.
Однако есть некоторые случаи, когда на эстонском языке запрещают кого-то (в смысле, не запретят существование человека, а выговаривают ему запрет).
Ema keelas lapsi, et nad ei hullaks. [lapsi – 3п]
Словарь даёт перевод Мать просила детей не шалить., но я бы сказал велела (и в данном контексте скорее мама, а не мать), потому что это ни в коем случае не просьба.
Ещё один пример из книги:
Õpetaja keelas poisse. – Учительница унимала ребят. [poisse – 3п]
Т.е. учительница упрекала мальчиков и потребовала, чтобы они прекратили то, чем на тот момент занимались.
Kes saab mind keelata? – Кто может мне это запретить? [mind – 3п]
koguma – собирать
Paljud inimesed koguvad marke. – Многие люди собирают почтовые марки. [marke – 3п]
Собрать будет двойной глагол kokku koguma.
Komandör kogus kokku salga julgeid mehi. – Командир собрал отряд храбрых мужчин. [salga – 2п]
kohtlema – обращаться, обходиться
(не обращаться к кому-то – это будет pöörduma)
Peremees kohtles hobust halvasti. – Хозяин обращался с лошадью плохо. [hobust – 3п]
kurtma – жаловаться, оплакивать
(не жаловаться в смысле предъявить жалобу – это будет kaebama)
Kerjus kurtis oma kurba saatust. – Нищий жаловался на свою тяжёлую судьбу. [kurba saatust – 3п]
или
Kerjus kurtis oma kurva saatuse üle. [kurva saatuse – 2п]
Значение одинаковое, первый вариант звучит обычнее.
Но:
Tüdruk kurtis sõbrannale oma muret. – Девочка жаловалась подруге о своём горе. [muret – 3п]
Тут нельзя говорить mure üle.
käsitsema – применять, обращаться (с предметом)
Laps õpetati nuga ja kahvlit käsitsema. – Ребёнка научили пользоваться ножом и вилкой. [nuga, kahvlit – 3п]
Возвращаясь к примеру у глагола kohtlema:
Peremees käsitses hobust halvasti. означает, что хозяин плохо справлялся с управлением лошади.
käskima – приказывать
käskima keda? (3п, osastav)
käskima kellel? (у кого?; 8п, alalütlev) mida teha? (da-инфинитив)
Ära tule mind käskima! – Не указывай мне! («не приходи меня приказывать») [mind – 3п]
Ta käskis edasi öelda, et tuleb hilja. – Он велел передать, что придёт поздно.
Arst käskis haigel lamada. – Врач велел больному лежать. [haigel – 8п]
По-эстонски приказывают не «кому?», а «у кого?» Но приказ дают «кому?», потому что глаголом будет не käskima, а andma.
Ohvitser käskis sõduritel rünnakule asuda. – Офицер приказал солдатам приступить к атаке. [sõduritel – 8п, alalütlev]
Ohvitser andis sõduritele käsu rünnakule asuda. – Офицер дал солдатам приказ приступить к атаке. [sõduritele – 7п, alaleütlev]
meenutama – вспомнать, напоминать, припоминать
Kas see meenutab sulle midagi? – Это напоминает тебе о чём-нибудь? (sulle – 7п, alaleütlev, midagi – 3п, osastav)
mõjutama – влиять, воздействовать
Inimtegevus mõjutab loodust. - Человеческая деятельность влияет на природу. [loodust – 3п]
märkama – замечать (в смысле обращать внимание)
Замечать в смысле констатировать будет nentima или konstateerima (mida?)
Ma ei märganud teda. – Я не заметил его.
Ma ei märganud, kui ta tuli. – Я не заметил, как он пришёл/приходил.
Ma ei märganud teda tulemas. – Я не заметил, как он приходил. («не заметил его приходя/приходящего/при прихождении»)
nautima – наслаждаться
По-эстонски не наслаждаются чем, а «наслаждают» (кого)/что.
Martin naudib jalgrattasõitu. – Мартин наслаждается ездой на велосипеде. [sõitu – 3п]
oskama – уметь
Kas te oskate hiina keelt? – Вы говорите по-китайски? Вы знаете китайский язык? [keelt – 3п]
Koor oskas uut laulu veel halvasti. – Хор ещё плохо знал новую песню, ещё не совсем её выучил. [uut laulu – 3п]
Уметь можно и «что делать?» (da-инфинитив).
Ma oskan hiina keeles rääkida. – Я умею говорить по-китайски.
Ma räägin hiina keelt, aga kirjutada ei oska. – Я говорю по-китайски, но писать не умею.
Martin oskab jalgrattaga sõita. – Мартин умеет кататься на велосипеде.
Кстати:
Ma tean hiina keelt. означает не владения языком, а то, что я знаю, что существует язык под названием «китайский».
Tagalogi? Ma ei teagi sellist keelt. – Тагальский? Я даже не знаю такого языка. (никогда не слышал, что есть такой язык)
põdema – болеть
Laps põdes leetreid. – Ребёнок болел корью. [3п; leetrid – мн.ч.]
Mis haigusi te põdenud olete? – Какие болезни вы перенесли? [3п]
NB! Заболеют на эстонском языке «во что?»:
Laps haigestus leetritesse. – Ребёнок заболел корью. [4п, sisseütlev]
Кстати, в названиях многих болезней, 3п и краткий 4п совпадают:
põdes grippi, haigestus grippi
põdes kopsupõletikku, haigestus kopsupõletikku (воспалением лёгких)
итд.
taga ajama – гоняться
Politseiautod ajasid pangaröövleid taga. – Полицейские машины гнались за ограбителями банка. [3п]
taga rääkima – (сплетничать)
Klassiõed rääkisid teda pidevalt taga. – Одноклассницы постоянно сплетничали о ней. [3п]
teretama – здороваться
Õpilased teretasid õpetajat. – Ученики приветствовали учителя. (сказали «здравствуйте»)
Direktor ja õpetaja teretasid teineteist. – Директор и учитель поздоровались.
Direktor teretas õpetajat kättpidi. – Директор поздоровался с учителем за руку.
tervitama – приветствовать
Linnapea tervitas konverentsist osavõtjaid. – Мэр приветствовал участников конференции.
Tervita teda minu poolt. – Передай ему привет от меня.
Töötajate laiad massid tervitavad NLKP XXVI kongressi otsuseid. – Широкие массы трудящихся приветствуют решения XXVI съезда КПСС.
[osavõtjaid, otsuseid – 3п мн.ч.]
tüütama – надоедать
Ära tüüta mind selle jamaga! – Не надоедай мне этой ерундой!
See jama on mind ära tüüdanud. – Эта ерунда мне надоела.
uskuma – верить, поверить
Ma usun jumalat. / Ma usun jumalasse. – Я верю в бога. [jumalat – 3п, jumalasse – 4п, sisseütlev]
Тут такой нюанс:
Ma usun jumalat (=Jumalat). означает скорее, что я верю, что бог существует.
Ma usun jumalasse (=Jumalasse). означает скорее, что я верю, что бог хороший, помогает мне итд.
Ma ei usu sind. – Я не верю тебе. (не верю в правдивость того, что ты мне только что рассказал)
Ma ei usu sinusse. – Я не верю/доверяю тебе. (у меня нет доверия в твои способности, достоверность, будущий успех итд.)
Ma ei usalda sind. – Я не доверяю тебе. (сомневаюсь, что могу рассчитывать на тебя, что ты меня не обманишь/повредишь)
ähvardama – угрожать
Teda ähvardab hädaoht. – Ему угрожает опасность. [teda – 3п]
Так же объект в 3 падеже (osastav, keda?/mida?) получают (например) следующие глаголы:
armastama – любить
austama – уважать
eitama – отрицать
esindama – представлять (как уполномоченный или напр. свою страну в составе сборной)
esitlema – представлять (кого-то кому-то, познакомить)
häbenema – стесняться
häirima – беспокоить, тревожить
hüüdma – звать; окликать
innustama – воодушевлять, вдохновлять, побуждать, подбадривать
järgima – соблюдать, придерживаться
kadestama – завидовать
kahtlustama – подозревать
kannatama – терпеть
kartma – бояться
kiitma – хвалить
kiusama – дразнить, придираться, томить
kohtama – встречать
käsitlema – рассматривать, разрабатывать
külastama – посещать
laulma – петь
lugema – читать
näitama – показывать
otsima – искать
pahandama – возмущать
pakkuma – предлагать
petma – обманывать
pidama – держать (животных, бизнес), считать (кого-то кем-то/за кого-то)
puudutama – трогать
rõõmustama – обрадовать
silmas pidama – иметь в виду
solvama – оскорблять
soovima – желать
süüdistama – обвинять
tutvustama – познакомить
tähele panema – заметить
tänama – благодарить
tülitama – обеспокоивать, приставать
vaevama – мучить, терзать, донимать
valvama – сторожить, караулить, охранять
vihkama – ненавидеть
võrdlema – сравнивать
õnnitlema – поздравлять
üllatama – удивлять
No comments:
Post a Comment