Есть немало глаголов, объект которых и на
эстонском и на русском языке отвечает на вопрос «кому? чему?», например, andma
(давать), helistama (звонить), meeldima (нравиться). В этой статье будем
рассмотрим такие эстонские глаголы на «kellele/millele» (и заодно
«kelle/mille peale»), которые на русском языке требуют другого падежа.
alla kirjutama – подписать
По-эстонски подписывают «чему».
Ma ei kirjuta sellele
lepingule alla. – Я не буду
подписывать этот договор. [lepingule – 7п., alaleütlev]
Существует и глагол allkirjastama,
который означает то же, что alla kirjutama, но
его объект получает падеж по общим правилам.
Pooled allkirjastasid
lepingu. = Pooled kirjutasid
lepingule alla. – Стороны подписали договор. [lepingu
– 2п., omastav]
Ma ei allkirjasta seda
lepingut. = Ma ei kirjuta sellele
lepingule alla. – Я не буду подписывать этот
договор. [lepingut – 3п., osastav]
В разговорной речи говорят только alla kirjutama, в документах употребляются оба.
andeks andma = andestama – простить
По-эстонски прощают не «кого за что», а «кому»
прощают «что». Точнее – не человека прощают за грехи, а грехи прощаются
человеку.
Anna mulle andeks, et ma
sulle valetasin. – Прости меня
за то, что я врал тебе. [mulle – 7п.,
alaleütlev]
Ta ei anna seda meile
iialgi andeks. – Он никогда не
простит нас за это. [meile – 7п., alaleütlev; seda – 3п., osastav]
Neid kuritegusid ei saa
andestada. – Эти преступления
нельзя простить. [neid kuritegusid – 3п., osastav]
В разговорном языке встречается почти только andeks andma, в книжном языке оба.
keskenduma – сосредоточиться
По-эстонски сосредоточиваются не «на чём», а
«чему».
Ma ei suuda kodusele
ülesandele keskenduda, kui televiisor mängib. – Я не могу сосредоточиться на домашнем задании, когда
телевизор работает. [kodusele ülesandele – 7п., alaleütlev; телевизор и
радио по-эстонски «играют», как музыкальные инструменты]
käega lööma – махнуть рукой
Этот глагол буквально означает «ударить рукой»
и действительно он может употребляться, когда кто-то ударит кого-то рукой, но
обычно он означает «махнуть рукой» – в прямом (жест) или в переносном смысле
(перестать обращать внимание на что-либо, перестать заниматься чем-либо).
В переносном смысле он означает «прервать
действие, отказаться от действия, не находить силы (воли) продолжать,
(неоправданно) считать задачу слишком тяжёлой». Существует выражение käegalööv suhtumine («рукоймахающее отношение») – это
халатность, равнодушие, безразличие.
Ta oli juba peaaegu valmis
kõigele käega lööma. – Он был
уже почти готов махнуть рукой на всё. [kõigele – 7п., alaleütlev]
liiga tegema – нанести ущерб; обращаться несправедливо
(буквально: «сделать излишнее/чрезмерное»)
Это очень популярный глагол, который может
выражать разные нюансы в зависимости от ситуации.
Töö ei tohi olla nii raske,
et sa oma tervisele liiga teed. – Работа
не должна быть настолько тяжёлой, что ты вредишь своему здоровью /
надрываешься. [tervisele – 7п., alaleütlev]
Töö ei tohi olla nii raske,
et sa oma tervist kahjustad. – означает то же самое, но
звучит более по-книжному. [tervist – 3п., osastav]
Vaata, et sa endale liiga
ei tee. – Смотри, чтобы ты не
повредил себе / не перестарался / не переоценивал свои силы. [endale –
7п., alaleütlev]
Minu meelest tegid sa talle
praegu liiga. – По-моему, ты
сейчас обидел его / был с ним несправедливым / потребовал от него слишком
много. [talle – 7п., alaleütlev]
lootma – надеяться
По-эстонски можно надеяться либо «кому/чему»,
либо «на кого/что». Значение одинаковое. Второй вариант употребляется чаще.
Ära looda juhusele! = Ära
looda juhuse peale! – Не
надейся на случай(ность)! [juhusele – 7п., alaleütlev; juhuse – 2п,
omastav]
mehele minema – выйти замуж
(буквально: «идти мучжине»)
Mari läks Jürile mehele. = Mari läks Jürile naiseks. – Мари вышла замуж за Юрия. [Jürile – 7п.,
alaleütlev; naiseks – женой, 10п, saav]
Также:
Vaevalt, et Mari Jürile
läheb. – Вряд ли Мари выйдет за
Юрия.
Ma ei tule sulle. – Я не выйду за тебя.
mõjuma – влиять
Suitsetamine mõjub
tervisele halvasti. – Курение
вредно (буквально: плохо) влияет на здоровье.
[tervisele – 7п., alaleütlev]
Также можно:
Suitsetamine kahjustab
tervist. = Курение вредит
здоровью. [tervist – 3п., osastav]
С тем жепадежом будет mõju
avaldama – оказывать влияние:
Mulle tundub, et temaga
suhtlemine avaldab sulle halba mõju. = Мне кажется, что общение с ним оказывает на тебя плохое
влияние. [sulle – 7п., alaleütlev]
mõtlema – думать
Думать можно «millest» (над чем), но и
«kellele/millele» или «kelle/mille peale» (о ком/чём):
Kas sa minu peale ei
mõelnudki? = Kas sa minule ei
mõelnudki? – А ты обо мне (вообще) не думал? [minu
– 2п, omastav; minule – 7п., alaleütlev]
В разговорном языке первый вариант намного
чаще.
pahaks panema – считать нехорошим, упрекать собеседника
за...
Трудно переводить. Эстонцы говорят Ära pane pahaks! когда по-русски говорят Не обижайся!, но мне кажеться, что pahaks panema – это чуть-чуть меньше, чем обижаться (solvuma).
Ära pane pahaks, et me
hiljaks jäime. – Не сердись,
что мы опоздали.
Это короткий вариант следующего предложения:
Ära pane mulle (seda)
pahaks, et me hiljaks jäime. – Не
сердись на меня (за то), что мы опоздали.
reageerima – реагировать
Kuidas Tiit su ettepanekule
reageeris? – Как Тийт
реагировал на твоё предложение?
Paljud inimesed reageerisid
meie üleskutsele. – Многие люди
откликнулись на наш призыв.
Palju inimesi reageeris
meie üleskutsele. – Много людей
откликнулось на наш призыв.
[ettepanekule, üleskutsele – 7п., alaleütlev]
spetsialiseeruma – специализироваться
See arst on
spetsialiseerunud kopsuhaigustele. = Этот врач специализирован на болезни лёгких. [haigustele
– 7п., alaleütlev, мн.ч.]
Или можно сказать, что человек является
специалистом «чего»:
See arst on kopsuhaiguste
spetsialist. = Этот врач –
специалист по болезням лёгких. [haiguste – 2п., omastav, мн.ч.]
toetuma – прислоняться, упираться
Mees püüdis haigele jalale
mitte toetuda. – Мужчина
старался не ступать на больную ногу. [haigele jalale – 7п., alaleütlev]
Rõdu toetub sammastele. – Балкон опирается на столбы.
[sammastele – 7п., alaleütlev, мн.ч.]
Возможны и другие падежи:
Toetuge minu najale. – Обопритесь на меня. [minu – 2п,
omastav]
Reisija tukkus, toetudes
vastu vaguni seina. –
Пассажир дремал, привалившись к стенке
вагона. [seina – 3п, osastav]
Palume ukse vastu mitte
toetuda. – Просим не
прислоняться к двери. [ukse – 2п, osastav]
Обращайте внимание, что vastu как предлог
получает 3п, а как послелог – 2п.
vastu vaguni seina = vaguni seina vastu (sein, seina,
seina)
vastu ust = ukse vastu (uks, ukse, ust)
Мне кажется, что мы используем
alaleütlev, когда кто-то полностю опирается на что-то, и omastav или osastav с
пред- или послелогом, когда опираются частично, прислоняются.
tuginema – опираться (на что-то нематериальное)
Kohtukõnes tugines prokurör
eeluurimisel kogutud tõenditele. – В судебной речи прокурор опирался на доказательства, собранные на
предварительном расследовании. [tõenditele – 7п., alaleütlev, мн.ч.]
Teie arvamus tugineb ainult
kuulujuttudele. – Ваше мнение
базируется только на слухах. [juttudele – 7п., alaleütlev, мн.ч.]
usaldama – доверяться
Обычно мы usaldame
(доверяем) «keda/mida». Но на эстонском языке
можно и «usaldada что-то кому-то», в смысле, доверяться, доверять ему какой-то секрет.
Selle saladuse usaldas
Kadri ainult emale. – Эту тайну
Кадри доверила только маме. [emale – 7п., alaleütlev]
vastu pidama – держаться, устаивать
Возможны разные падежи. Значение глагола от
этого не меняется.
Linn pidas kolm nädalat
piiramisele vastu. – Город три
недели продержался в осаде. [piiramisele – 7п., alaleütlev; противостоял
чему]
Noormees pidas taigas nädal
aega ilma toiduta vastu. – Парень
продержался неделю в тайге без еды. [taigas – 5п., seesütlev; держился
где]
Vaevalt, et ta nende
kiskjate hulgas kaua vastu peab. – Вряд ли он среди этих хищников долго протянет. [kiskjate – 2п.,
omastav, мн.ч.; держится среди кого]
Pea vastu, ära anna järele! – Держись, не уступай! [без объекта]
vihjama – намекать
Minister vihjas võimalikule
maksude tõstmisele. – Министр
намекнул на возможное повышение налогов. [tõstmisele – 7п., alaleütlev]
viitama – указывать
Teadustöös tuleb alati
viidata kasutatud allikatele. – В
научной работе всегда надо указывать на использованные источники. [allikatele
– 7п., alaleütlev, мн. ч.]
välja tegema – угостить
Rein tegi Liisale kohvikus
tassi teed välja. – В кафе Рейн
угостил Лизу чашкой чая. [Liisale – 7п., alaleütlev]
Naistele teeksin ma (piletid)
välja, aga teil tuleb endal maksta. – За женщин я бы заплатил вход (женщинам я бы купил билеты
за свой счёт), но вам придётся платить самим. [naistele – 7п.,
alaleütlev, мн.ч]
«Чем угостил; за что заплатил» получает падеж
по общим правилам объекта: tassi – omastav, piletid – nimetav.
Кстати, тот же глагол имеет и другое значение
– обращать внимание (в смысле hoolima – жалеть или давать себя беспокоить)
Ülle ei tee minust enam
üldse välja! – Юлле уже совсем
не обращает на меня внимания! [minust – 6п, seestütlev]
Ära tee (temast) väljagi,
ta niisama norib! – Да он
просто придирается, не обращай (на него) внимания! (в смысле: не
раздражайся, не дай падать настроению) [temast – 6п, seestütlev]
Ma lihtsalt ei suuda
sellest mürast mitte välja teha. – Я просто не могу не обращать внимания на этот шум. (не могу не
быть потревоженным) [sellest mürast – 6п, seestütlev]
Какое из двух значений имеется в виду, узнаем
по падежу объекта – «kellele?» или «kellest/millest?».
õpetama – учить, преподавать
Kes sulle selliseid sõnu
õpetas? – Кто научил тебя таким
словам? [sulle – 7п., alaleütlev]
Ma õpetan lastele
programmeerimise aluseid. – Я
преподаю детям основы программирования. [lastele – 7п., alaleütlev,
мн.ч]
Часть примеров из книги Raili Pool / Eesti
verbirektsioone (Тарту 1996) и с сайта Института эстонского языка.
Так же объект в 7 падеже (alaleütlev,
kellele?/millele?) получают (например) следующие глаголы:
alistuma = alla andma – сдаться
alluma – подчинятьсь
andma – давать
aru andma – дать отчёт, отчитаться
eelistama – предпочитать (keda/mida ... kellele/millele – кого/что ... кому/чему)
esitlema – представлять (познакомить)
helistama – звонить
järele andma – отступить
kaasa tundma – сочувствовать
kaebama – жаловаться (kellele ... kelle/mille peale – кому ... на кого/что)
kirjutama – писáть
kuuluma – принадлежать
kuulutama – объявлять
kõlbama – годиться
kätte maksma – мстить
laenama – одолжить
lubama – позволять; обещать
lähenema – приближаться
maksma – платить
meelde tulema =
meenuma – вспомниться
meelde tuletama =
meenutama – вспоминать,
напоминать
meeldima – нравиться
müüma – продавать
näitama – показать
omistama – придавать, приписывать, присваивать
pakkuma – предлагать
pühendama – посвящать
saatma – отправлять, посылать
silma torkama – бросаться в глаза
sobima – подходить
soovima – желать
soovitama – советовать
tutvustama – познакомить
vastama – ответить (на вопрос)
vastu hakkama – сопротивляться
vastu vaidlema – возражать
ütlema – сказать
Объект в форме «kelle/mille peale?» получают,
например, следующие глаголы:
haukuma – лаять
kihla vedama – поспорить, держать пари
solvuma – обижаться
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.