Эстонское слово «ära» используется в 3
значениях.
1. Глагол запрета
ära (tee) – не (делай)
ärge (tehke) – не (делайте)
ärgu (tehku) – пусть не (делает/делают)
ärgem (tehkem) – давайте не (делаем) [литературный
язык]
ärme (tee) – давайте не (делаем) [повседневная
речь]
Istu!
– Садись! / Сиди!
Ära istu! – Не садись! / Не сиди!
Istuge! – Садитесь! / Сидите!
Ärge istuge! – Не садитесь! / Не сидите!
Tule siia! – Иди сюда!
Ära tule siia! – Не иди сюда!
Tulge siia! – Идите сюда!
Ärge tulge siia! – Не идите сюда!
2. Слово, выражающее уход с какого-либо места
minema
– идти
mina lähen – я иду
ära minema – уйти
mina lähen ära – я уйду
Mine ära! – Уйди!
Ära mine ära! – Не уходи!
Minge ära! – Уйдите!
Ärge minge ära! – Не уходите!
Ta käis siin sel ajal, kui
sa ära olid. – Он был здесь
(ходил сюда) в то время, когда тебя не было
(ты был не здесь, ты не присутствовал).
äraolija [имя сущ.] = eemalviibija – неприсутствующий (тот, кого часто можно встречать
здесь, но кто сейчас отсутствует)
3. Частица двойного глагола, выражающее
совершение действия
tegema
– делать
mina teen, sina teed, tema
teeb итд.
ära tegema – сделать
mina teen ära, sina teed ära, tema teeb ära итд.
Ma pean seda täna tegema. – Я должен делать это сегодня.
Ma pean selle täna ära
tegema. – Я должен сделать это
сегодня.
Обращайте внимание, что чисто логически во
втором предложении можно было бы упустить ära,
так как форма selle (2 падеж; omastav) уже
указывает на законченность действия. Другими словами, может возникать вопрос,
почему бы не сказать просто:
Ma pean selle täna
tegema.
В финском языке эта конструкция как раз так и
работает (minun pitää syöda tätä keittoa – я должен есть этот суп
[неопределённое количества супа]; minun pitää syödä tämä keitto – я
должен съесть этот суп [полностью]), но на эстонском языке нельзя здесь
упускать ära.
Ma pean seda suppi sööma. – Я должен есть этот суп.
Ma pean selle supi ära
sööma. – Я должен съесть
этот суп.
Если вы скажете Ma
pean selle supi sööma, то слушатель будет скорее всего спрашивать,
что вы имеете в виду. Эстонец никогда так не говорит.
ütlema
– сказать
ära ütlema – отказывать(ся)
Ta ütles ametikõrgendusest ära. = Ta keeldus ametikõrgendusest. – Он отказался от повышения.
Uhke tüdruk ütles kõikidele
kosilastele ära. – Гордая
девушка отказала всем женихам.
Обращайте внимание, что разницу между отказать и отказаться
здесь указывает падеж. Kosilastele – кому? Значит,
им отказали. Ametikõrgendusest – от чего? Он
отказался от этого.
Jaanile öeldi
ametikõrgendusest ära. – Яану
отказали в повышении.
keelama – запрещать (обычно последует: что
делать?)
ära keelama – запретить (обычно последует: что?
в omastav)
Isa keelas mul õue minna. означает, что отец запретил мне выходить из дома в данный момент.
Isa keelas mul õueminemise
ära. означает, что отец вообще запретил мне выходить из
дома – сейчас и в будущем.
Кстати, ära –
не единственная частица в двойных глаголах, которая может указывать на
законченность действия.
lugema
– читать
läbi lugema – прочитать
(läbi – через,
сквозь)
lööma
– ударить
maha lööma = tapma – убить
(maha – на
землю)
итд.
Дополнително для успевающих:
К (2).
Во втором значении частицу ära можно заменять на minema.
Это будет не глагол minema, а часть двойного
глагола, которая означает «прочь».
ära minema = minema minema
ma lähen ära = ma lähen minema
ta läks juba ära = ta läks juba minema – он уже ушёл
mine ära! = mine minema!
minge ära! = minge minema!
(Вторые варианты звучат более категорично,
менее вежливо.)
К (3) a.
В разных выражениях с двойными глаголами нет
строгой соответственности «с ära – законченное
действие, без ära – незаконченное». Главный
индикатор – падеж объекта, а ära мы часто
упускаем по настроению, хотя действие законченное.
Особенно часто частица ära упускается в официальных документах.
Uus seadus keelab alkoholi
tarvitamise avalikes kohtades. – Новый
закон запрещает употребление алкоголя в публичных местах.
(= Uus seadus keelab
avalikes kohtades alkoholi tarvitada. – Новый
закон запрещает употреблять алкоголь в публичных местах.)
В разговорном языке можно и Uus seadus keelab alkoholi tarvitamise avalikes kohtades ära.
или Uus seadus keelab ära alkoholi tarvitamise
avalikes kohtades., но в серьёзном тексте это звучит как-то слишком
простонародно.
Кстати, самое корректное с юридической точки
зрения будет Uus seadus keelustab alkoholi tarvitamise
avalikes kohtades. (keelustab = keelab ära)
К (3) б.
С другой стороны, застица ära особенно в разговорной речи часто прибавляется
глаголу, когда она собственно не нужна, но мы хотим выражать нюанс «тогда
это будет сделано, наше намерение будет осуществлено». Например:
1) Я был один в квартире своей новой девушки.
Позвонили в дверь, я открыл, вошёл мужчина, который представился как
полицейский такой и такой, и спросил, кто я. Я сказал своё имя и фамилию. Он
спросил, есть ли у меня документ. Я сказал, что есть. Он сказал: «Esitage ära, [конца предложения не помню].»
Тут такой нюанс – если сказать «Esitage dokument.» (представьте
документ), то это, хоть и грамматически правильно, будет звучать очень
официально и, возможно чуть-чуть враждебно. А полицейский хотел как возможно
быстрее и беспроблемнее установить мою личность. Поэтому он сказал, так,
дружным голосом: ну давайте, показывайте свой документ (т.е. не то, что я
сомневаюсь в Ваших словах, но на всякий случай взгляну на него). Понятно, что
такой подход имеет хорошие шансы избежать лишних вопросов типа «а в чём
дело, что вам от меня надо?» (Я потом узнал, что он искал бывшего моей девушки,
на которого видимо поступила какая-та жалоба, но это сейчас не важно.)
2) Допустим, два человека прибыли в зал со
стульями, мероприятие ещё не началось. Они думают, что делать. Один скажет: «Ah, istume maha ära.»
Глагол istuma
в литературном языке может означать либо сидеть, либо садиться. Когда человек
уже сидит, istuge означает «продолжайте сидеть»
или «не надо вставать», а когда он стоит, то istuge
означает «садитесь». (Очень вежливо будет võtke istet – присаживайтесь.)
Однако, на разговорном языке садись обычно будет istu
maha. Это не значит, что надо садиться на
землю (maha). Maha
– частица двойного глагола maha istuma.
«Istume maha»
– это обычное предложение давай сядем в
повседневной речи. Но зачем в недавнем образце еще слово ära?
А это выражает нюанс «нам всё равно нечего
делать, так что давай просто сядем» или даже «если куда-нибудь уйдём погулять, то
возможно все места будут заняты, но если мы сейчас уже
займём места, то этой заботы не будет».
Конечно, в такой ситуации и просто «Istume maha» будет звучать вполне естественно.
Эстонцы любят в разговорной речи такое на
первый взгляд лишнее прибавление слова ära.
Например, работают два строителя, чего-то ждут или что-то обсуждают, и один
говорит: No ma panen selle ära paika. – Ну я поставлю это (тут) на место. Вполне можно
просто сказать ma panen selle paika. Но если
сказать ma panen selle ära paika, то это
выражает нюанс «тогда хоть это (эта часть работы) будет сделано» или «хотя тут
имеет место определённая неясность, что в каком порядке делать, я считаю, что
хоть эту деталь можно уже поставить на место».
В итоге, ära –
слово, которое вы в речи эстонцев можете часто слышать и тогда, когда оно
строго по правилам грамматики не требуется.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
4 comments:
Väiksed parandused:
Ära mine ära! – Не уйди! -> Не уходи!
Ärge mine ära! – Не уйдите! -> Не уходите!
Ma pean selle supi sööma., — лишняя точка
Jaanile öeldi ametikõrgendusest ära. – Яану отказали от повышения -> Яану отказали В повышении
Понятно, что такой подход имеет хорошие шансы избегать лишних вопросов -> избеЖать
давай садимься -> давай сЯдем
если будем куда-нибудь уходить и убивать время -> если куда-нибудь УЙДЁМ ПОГУЛЯТЬ (без «убивать время»)
Спасибо большое!
А почему «Minge ära!», но «Ärge mine ära!»?
Опечатка. Исправил. Большое спасибо, что обратили внимание.
Post a Comment