isa,
isa, isa – отец
ema,
ema, ema – мать
vanem,
vanema, vanemat – родитель
vanemad, vanemate, vanemaid – родители
vend,
venna, venda – брат
õde,
õe, õde – сестра
onu,
onu, onu – дядя
tädi,
tädi, tädi – тётя
vanaisa – дедушка
vanaema – бабушка
laps,
lapse, last – ребёнок
poeg,
poja, poega – сын
tütar,
tütre, tütart – дочь
lapselaps – внук
onupoeg – сын дяди
onutütar – дочь дяди
tädipoeg – сын тёти
täditütar – дочь тёти
abielu,
-elu, -elu – брак
vabaabielu – гражданский брак
mees,
mehe, meest – мужчина, муж
naine,
naise, naist – женщина, жена
peigmees – жених
pruut,
pruudi, pruuti – невеста
(Раньше словами
pruut
и
peigmees
обозначали и просто людей в близких отношениях (её парень/его девушка), но сегодня мы уже так не говорим.)
abielus – женат, замужем
vabaabielus – в гражданском браке
vallaline – неженатый, незамужняя
lahutatud – разведён, разведена
lesk –
вдовец, вдова
väimees – зять
minia,
minia, miniat – невестка
äi,
äia(II), äia(III) – тесть, свёкор
ämm,
ämma(II), ämma(III) – тёща, свекровь
sõber,
sõbra, sõpra – друг
sõbranna (ударение: sõbrAnna), sõbranna, sõbrannat – подруга
(женщины)
tuttav,
tuttava, tuttavat – знакомый, знакомая
poiss,
poisi, poissi – мальчик
tüdruk,
tüdruku, tüdrukut – девочка
noormees – молодой человек, парень, юноша
kutt,
kuti, kutti – парень (в разговорном языке)
neiu,
neiu, neiut – девушка
(NB! Слова noormees
и neiu означают только молодых мужчин и женщин.
Сожителей никогда так не называют и к официанткам так не обращаются.)
кто? чей?
mina minu
sina sinu
tema tema
meie meie
teie teie
nemad nende
minu õde – моя сестра
nende ema – их мать
teie poeg – ваш сын
итд.
Kas sul õdesid-vendi on? – Есть ли у тебя братья и/или сёстры?
Kas sul lapsi on? – Есть ли у тебя дети?
Kas sa oled abielus? – Ты женат/замужем?
vanem,
vanema, vanemat – старший, старше
noorem,
noorema, nooremat – младший, младше
meie noorem vend – наш младший брат
sinu vanem tütar – твоя старшая дочь
Заметьте, что слово vanem
одновременно имя существительное (родитель,
также староста) и стравнительная степень
имени прилагательного vana (старый).
Minu vanemad on minust
vanemad. – Мои родители старше
меня.
Также учитывайте, что слитное и раздельное
написание слов может менять значение:
minu vana isa – мой старый отец
minu vanaisa – мой дедушка
Слова mees и naine означают и супруг и сожителей.
minu mees – мой муж, мой сожитель
minu naine – моя жена, моя сожительница
Если хочешь подчеркнуть, зарегистрированы вы
или нет, тогда будет:
minu abikaasa – мой супруг, моя супруга
minu elukaaslane – мой сожитель, моя сожительница
Фразы teie abikaasa
и teie elukaaslane звучат формальнее, вежливее,
почтительнее, чем teie mees/naine.
Мой парень, моя девушка можно сказать
по-разному (и удобного термина для этого в эстонском языке вообще не
существует; я лично использую английские слова boyfriend
и girlfriend).
У мужчин будет:
minu naine – когда живут вместе
minu tüdruk – когда не живут вместе или ещё не долго живут вместе или они очень
молодые
У женщин будет:
minu mees – когда живут вместе или даже не живут вместе, но она хочет
подчеркнуть, что они принадлежат друг другу
minu elukaaslane – когда живут вместе, но она ещё не чувствует себя очень связанной
minu
sõber/kutt/peika/kavaler – когда не живут вместе
minu poiss – когда очень молодые
Когда женщина скажет üks
sõber (üks sõber rääkis mulle... – один мой друг рассказал мне...), то это просто
мужской друг. А sõber без каких-либо уточнений
означает, что это её парень (или почти).
töö – работа
töökoht, -koha, -kohta – место работы
amet –
должность, работа
elukutse – профессия
töötama – работать
mina töötan
sina töötad
tema töötab
meie töötame
teie töötate
nemad töötavad
mina töötasin – я работал(а)
sina töötasid
tema töötas
meie töötasime
teie töötasite
nemad töötasid
tööl käima – ходить на работу (mina käin tööl,
sina käid tööl...)
профессия работаю кем?
архитектор arhitekt arhitektina
бухгалтер raamatupidaja raamatupidajana
врач arst arstina
дипломат diplomaat diplomaadina
журналист ajakirjanik ajakirjanikuna
инженер insener insenerina
переводчик tõlkija tõlkijana
повар kokk kokana
пожарный tuletõrjuja tuletõrjujana
программист programmeerija programmeerijana
строитель ehitaja ehitajana
учитель õpetaja õpetajana
шофёр autojuht autojuhina
чиновник ametnik ametnikuna
юрист jurist juristina
Tema vend on ajakirjanik. = Его брат – журналист.
Meie ema töötab arstina. = Наша мать работает врачом.
Эстонские названия профессий можно найти при
помощи либо Википедии или большого словаря Института эстонского языка.
pension – пенсия
pensionil – на пенсии
pensionär – пенсионер
Minu tädi on seitsmekümne
ühe aastane. Ta ei tööta enam. Ta on pensionil. Varem töötas ta
raamatupidajana. Aga minu kuuekümneaastane isa käib veel tööl. Ta on ametnik.
Moей тёте 71 год. Она
больше не работает. Она на пенсии. Раньше она работала бухгалтером. А мой
60-летний отец ещё ходит на работу. Он – чиновник.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
2 comments:
Спасибо! Очень полезно!
Поправки: принадлежат друг другу (без предлога), работает врачОм.
Замечательно! Спасибо.
Post a Comment