Обычно, omastav (2 падеж) соответстует родительному падежу и osastav (3 падеж) винительному:
masin = машина (любая машина, не обязательно автомобиль)
masina detail = деталь машины
ma näen masinat = я вижу машину
Кроме того, в эстонском языке падежом объекта выражается то, что в русском языке выражается несовершенным и совершенным видом глагола (которых в эстонском языке нет).
koerakuut = конура
единственное число: see
koerakuut, selle koerakuudi, seda koerakuuti
множественное число: need
koerakuudid, nende koerakuutide, neid koerakuute
(последовательность падежей: 1. nimetav, 2.
omastav, 3. osastav)
Ma ehitan koerakuuti (3 п.). = Я строю конуру. (сейчас занимаюсь этим)
Ma ehitan koerakuudi (2 п.). = Я построю конуру. (когда-то
будет готовая конура)
Ma ehitasin eile koerakuuti
(3 п.). = Вчера я строил конуру. (занимался тем, но
неизвестно, готова ли она или нет)
Ma ehitasin eile koerakuudi
(2 п.). = Вчера я
построил конуру. (сейчас конура готова)
Когда объект следует не за глаголом, вместо 2 падежа (omastav) используется 1 падеж (nimetav):
Ma kavatsen (глагол) homme koerakuuti (3 п.) ehitada. = Я собираюсь завтра заниматься постройкой конуры. (но не обязательно закончить её)
Ma kavatsen homme
koerakuudi (2 п.) ehitada. = Я
собираюсь завтра построить конуру. (она должна быть готова до конца
завтрашнего дня)
Mul on plaan (не глагол) homme koerakuuti (3 п.)
ehitada. = У меня намерение
строить завтра конуру. (но не обязательно закончить её)
Mul on plaan homme
koerakuut (1 п.) ehitada. = У
меня намерение построить завтра конуру. (она должна быть готова до конца
завтрашнего дня)
Во множественном числе место 2 падежа занимает 1 падеж:
Ma ehitasin eile koerakuute (3 п.). = Вчера я строил конуры. (занимался
постройкой неизвестного количества конур, но неизвестно, готовы ли они)
Ma ehitasin eile
koerakuudid (1 п.). = Вчера
я построил конуры. (сейчас они готовы)
Ma ehitasin eile kaht (3 п.) koerakuuti. = Вчера я строил две конуры.
(занимался постройкой двух конур, но, опять, неизвестно, готовы ли они)
Ma ehitasin eile kaks (1 п.)
koerakuuti. = Вчера я построил
две конуры. (сейчас они готовы)
Здесь нет разницы, глагол или не глагол перед объектом – всегда либо 3 или 1 падеж.
Здесь нет разницы, глагол или не глагол перед объектом – всегда либо 3 или 1 падеж.
Изучение правильного использувания падежа субъекта осложняется тем, что часто некоторые из первых трёх падежей совпадают. Например, в предложении Ma ehitasin maja (= дом). неизвестно, во 2 ли или в 3 падеже слово maja, потому, что эти падежи здесь совпадают. Это предложение двусмысленно – даже эстонец, слышав его, не может сказать, готов ли дом или нет. Если мы хотим избежать двусмысленность, мы должны построить предложение по-другому. Ma ehitasin eile maja. означает, что действие не совершено – очень невероятно, что кто-то способен построить дом в течение одного дня. Ma ehitasin kaks aastat tagasi (= два года назад) maja., наоборот, означает с большой вероятностью, что действие закончено, дом готов.
Так как в русском языке винительный падеж часто совпадает либо с именительным или родительным, русским ещё легче путать падежи на эстонском языке. По-этому всегда аккуратно подумайте во-первых над тем, какой падеж Вы использовали бы на русском языке, и во-вторых – идёт ли речь о совершенном или несовершенном действии.
3 падеж (osastav) – несовершенное действие
2 падеж (omastav)
– совершенное действие
1 падеж (nimetav)
– совершенное действие в некоторых случаях или во множественном числе
Кроме того, 1 и 3 падежами выражается существование определённого объекта или неопределённого количества.
Кроме того, 1 и 3 падежами выражается существование определённого объекта или неопределённого количества.
Mul on auto. (1 п. ед. ч.) = У меня автомобиль.
Mul on suhkrut. (3 п. ед. ч.) = У меня есть (неопределённое
количество) сахара.
Mul on juuksed. (1 п. мн. ч.) = У меня есть волосы.
Mul on juukseid. (3 п. мн. ч.) можно было бы сказать, когда сомнительно, что у меня
есть волосы. Например, очень старый человек мог бы сказать: Mul on veel juukseid. = У
меня ещё найдутся (некоторые) волосы.
Mul ei ole juukseid. (3 п. мн. ч.) = У меня нет волос.
Нельзя сказать Mul ei ole juuksed.
Также: Mul ei ole autot. (3 п. ед. ч.) (не Mul ei ole auto.), Mul ei ole suhkrut. (3 п. ед. ч.) (не: Mul ei ole suhkur.).
Также: Mul ei ole autot. (3 п. ед. ч.) (не Mul ei ole auto.), Mul ei ole suhkrut. (3 п. ед. ч.) (не: Mul ei ole suhkur.).
Теперь более сложные образцы:
Mul on gripp. (1 п. ед. ч.) = У меня грипп.
Mul on grippi. (3 п. ед. ч.) – так не говорят: невозможно иметь большое или маленькое
количество гриппа. Но:
Mul ei ole gripp. (1 п. ед. ч.) = У меня не грипп.
(ясно, что я болен, но я утверждаю, что моя болезнь – не грипп)
Mul ei ole grippi. (3 п. ед. ч.) = У меня нет гриппа.
(я не скажу, болен ли я или здоров, я только скажу, что я не в гриппе)
Mul on vuntsid. (1 п. мн. ч.) = У меня усы.
Mul on vuntse. (3 п. мн. ч.) можно сказать, например в складе театра – у меня
найдутся тут некоторые (искусственные) усы.
Mul ei ole vuntse. (3 п. мн. ч.) = У меня нет усов.
Нельзя сказать Mul ei ole vuntsid. (1
п. мн. ч.)
Mul on hallid juuksed. (1 п. мн. ч.) = У меня серые волосы.
(все мои волосы – серые)
Mul on halle juukseid. (3 п. мн. ч.) = У меня найдутся серые
волосы. (мои волосы другого цвета, но среди них некоторые серые)
Mul ei ole hallid juuksed. (1 п. мн. ч.) = У меня не серые волосы.
(у меня волосы, но они не серого цвета)
Mul ei ole halle juukseid. (3 п. мн. ч.) = У меня нет серых волос.
(среди моих волос нет серых)
Mul on püstol. (1 п. ед. ч.) = У меня пистолет.
Mul on Tšehhi püstol. (1 п. ед. ч.) = У меня чешский пистолет.
Mul ei ole püstol. (1 п. ед. ч.) = У меня не пистолет.
(Вы знаете, что я вооружён, и думаете, что моим оружием является пистолет, но я
поправляю Вас – моё оружие не пистолет, а что-то другое)
Mul ei ole püstolit. (3 п. ед. ч.) = У меня нет пистолета.
Mul ei ole Tšehhi püstol. (1 п. ед. ч.) = У меня не чешский пистолет.
(мой пистолет не чешский)
Mul ei ole Tšehhi püstolit. (3 п. ед. ч.) = У меня нет чешского
пистолета. (можно сказать, например, когда Вы знаете, что у меня
несколько пистолетов; я сообщу Вам, что среди них ни одного чешского)
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.
7 comments:
Я буду(твердое решение) СТРОИТЬ конуру( буду ПОстроить конуру не говорят и не пишут, а вот если Я ХОЧУ..., тогда СТРОИТЬ-это не до конца, а ПОстроить- это начать и завершить, а ДОстроить - завершить уже начатое). Собираюсь строить и У меня намерение строить - это не обязательно,что будет так, просто есть намерение. СТРОИТЬ - это процесс, а ПОстроить - это до полного завершения. Ещё: Вчера я строил конурЫ (несколько), вчера я строил ДВЕ конурЫ (не двУХ конуР!но если: Вчера я занимался строительством... или постройкой, то ДВУХ КОНУР.) Вот так выглядит грамотный русский язык.
При объяснении падежей эстонского ДЛЯ МЕНЯ лишней была бы ссылка сравнения и привязки к русским падежам, это только запутывает, т.к. русские падежи это грамматика, а эстонские несут смысловое значение, они определяют сразу действие, или положение действия или предмета. Лучше сразу вкладывать в мозг как самостоятельно определившийся в своей грамматике язык.
Благодарю за поправки. Это одна из моих первых статьей на русском языке и я её давно не перечитывал. Хорошо, что Вы обратили моё внимание на ошибки. Я только в последние годы стал толком понимать, как правильно исползуются совершенный и несовершенный вид и падежы в утвердительных и отрицательных фразах. Странно, но в советской школе я этого не усвоил. А ещё утверждают, что у нас была политика русификации. :-)
Если не трудно, посмотрите, пожалуйста, и на другие статьи.
Очень доступно и понятно, спасибо!
Даже не представляете, насколько ценная эта статья, я бы даже сказала - бесценная! Я только сейчас, прочитав её, наконец-то поняла разницу. Спасибо вам!
Поправки: обязательно (без ъ); "следует не глаголу" как-то не по-русски звучит. Наверное, вы имели в виду "следует не за глаголом".
Рад, что сумел обьяснить. У меня уже давно впечатление, что на уроках эстонского языка о таком толком не говорят – или, не знаю, приводят какие-то абстрактные правила, придуманые людьми, которые никогда не преподавали.
Благодарю за поправки.
Низкий вам поклон за эту статью. Хочется выучить тут каждую строчку и наконец начать правильно пользоваться эстонским языком.
Спасибо. Желаю терпеливости. Я понимаю, что структуры наших языков разные и приходится немного перестраивать своё мышление.
Post a Comment