08 March 2018

(удалённая статья)

[Статья удалена автором.]



 



 
 
 
 


16 comments:

  1. в русском языке вы никогда не усилите сочетания жы тли шы - такое правило. поэтому падежи. исправьте пожалуйста, очень грубая ошибка. отдельное спасибо за очень полезный сайт.

    ReplyDelete
  2. Ошибка во фразе "с исключением учителей и некоторых людей", - правильно писать (и говорить) : за исключением или исключая.

    ReplyDelete
  3. Спасибо. Исправил.

    ReplyDelete
  4. предназначен для носителей эстонского языка и предпологает = предполАгает

    ReplyDelete
  5. Спасибо. Исправил.

    ReplyDelete
  6. Огромное вам спасибо. Еслиб не вы сошлаб сума. Учу эст. Уже лет 10 и не кто так ясно как вы не описал этот osastav

    ReplyDelete
  7. У меня есть вопрос немного не по теме. Я изучаю эстонский с помощью нескольких англо- и русскоязычных учебников. Недавно я нашёл один документ, который называется "Краткая грамматика эстонского языка", автор В. М. Чернявский.
    Плюсы: 1. очень подробно описано склонение и спряжение
    2. ну ОЧЕНЬ много деталей в целом
    Минусы: 1. есть такие вещи, которых нет в других учебниках и которые могут быть устаревшими/неверными/выдуманными
    2. вообще, к автору много вопросов, потому, что автор - не профессиональный лингвист, а врач-дерматолог (я не шучу - можете погуглить) и к Эстонии никакого отношения не имеет.

    Интересует Bаше мнение насчёт того, является ли этот "учебник" достоверным источником информации o грамматикe эстонского языка.
    Спасибо

    ReplyDelete
  8. Мне попали в глаза явные ошибки, например:

    Poiss oli kõrget kasvu. – Мальчик был высокого роста.
    Никто никогда так не говорит.
    высокого роста – PIKKA kasvu

    Tegema viies aastas. – Сделать за пять лет.
    Я без перевода вообще не понял бы, что подразумевается под "tegema viies aastas".
    Правильно: viie aastaGA.

    Me käime kinos – Мы ходим в кино.
    Буквы "äi" подчёркнуты, что, как я понимаю, указывает на III долготу, но там на самом деле II долгота.

    käskivä kõneviisi
    правильно: käskivA

    А то информации очень много. Думаю, можно использовать, если ничего лучшего нет.

    ReplyDelete
  9. Спасибо большое!

    Между прочим, оказывается, бОльшая информации в этом учебнике сплагиачена из Ееsti keele käsiraamat, причем с ошибками.

    ReplyDelete
  10. 1. Насчёт типа 4B: есть наблюдение (не моё), что слова из этой группы, обозначающие термины родства, не могут иметь краткую форму 3п. мн. ч. (и краткую форму 4п. ед. ч.). По-моему, это правило работает всегда

    2. Я знаю, что «дорога» и «чай» - омонимы в эстонском, кроме 3п. мн. ч. Верно ли, что teesid - это чай, а teid - это дорога?

    ReplyDelete
  11. Да, именно так.

    tee – дорога:
    neid teid
    можно и «neid teesid», но так говорят редко (слышал в одной песне)

    tee – чай:
    только «neid teesid»

    ReplyDelete
  12. Сплагиачена????

    Ладно. Тогда читайте справочник на эстонском языке.

    ReplyDelete
  13. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  14. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  15. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  16. Клад информации, благодарю!

    ReplyDelete