30 September 2017

Трудный выбор – «tulen» или «lähen»



tulema, tulla, tulen – прийти
minema, minna, lähen – уйти
(«minema» – единственный глагол, у которого два корня:
läksin – (я) шёл
läheksin – (я) шёл бы
mine! – иди!
minnes – идя)

Русские очень часто путают глаголы «tulema» и «minema». Иногда это не имеет большого значения, но порой звучит как будто человек не знает, какая рука правая и какая левая. Я в свою очередь, когда говорю по-русски и должен сказать просто «иду» без «при-» или «у-», часто не уверен, поймут ли меня правильно.



Через пол часа я пойду домой.

Когда я на работе и разговариваю по телефону с женой, которая уже дома:
Ma tulen poole tunni pärast koju.
(Потому, что я собираюсь идти в место, где моя собеседница находится.)

Когда я говорю с коллегой в кабинете:
Ma lähen poole tunni pärast koju.
(Потому, что я собираюсь идти в место, где мой собеседник не находится.)


Уже иду!

Я на пути к тёще.

Жена звонит из офиса и напомнит мне, что я должен был посетить её мать. Я отвечу:
Ma juba lähen.
(Потому, что я иду в место, где её нет.)

Тёща звонит из дома и напомнит мне, что я должен был посетить её. Я отвечу:
Ma juba tulen.
(Потому, что я иду в место, где она находится.)


Я иду в субботу на дачу.

– Lähme laupäeval hokit vaatama!
– Ma ei saa, ma lähen laupäeval suvilasse.
– Пошли в субботу смотреть хоккей!
– Я не могу, я поеду в субботу на дачу.
(Потому, что я собираюсь идти в место, где моего собеседника не будет.)

Но когда я говорю с человеком, который живёт близко к моей даче:
– Ma tahaksin sulle ühte raamatut näidata.
– Ma tulen laupäeval suvilasse. Siis võime kokku saada.
– Мне хотелось бы показать тебе одну книгу.
– Я поеду в субботу на дачу. Тогда можем встретиться.
(Потому, что я собираюсь идти в место, которое близко к моему собеседнику.)


Я иду к тебе.

Ma tulen sinu juurde.
Это значит, что ты дома или будешь дома к тому времени, когда я приду.

Ma lähen sinu juurde.
Это значит, что я иду к тебе домой, но тебя не будет дома. (Может быть, ты придёшь позже или у меня дела с одним из членов твоей семьи.)


Сопровождение

Palun tulge minuga kaasa.
Идите, пожалуйста, со мной.
(Потому, что вы будете находиться близко ко мне.)

Palun minge temaga kaasa.
Идите, пожалуйста, с ним.
(Потому, что вы не будете находиться близко ко мне.)


С кем ты идёшь на день рождения к Анне?

Если я тоже буду на дне рождения Анны:
Kellega sa Anne sünnipäevale tuled?
(Потому, что ты будешь там, где и я.)

Если меня не будет на дне рождения Анны:
Kellega sa Anne sünnipäevale lähed?
(Потому, что ты будешь там, где меня не будет.)


Приглашение

Lähme homme koos kinno!
– Ma ei saa sinuga tulla. Ma lähen (koos) Tõnuga.
– Пошли завтра вместе в кино!
– Я не смогу пойти с тобой. Я пойду с Тыну.
«Lähme» – потому, что он предлагает собеседнице идти в место, где их сейчас нет.
«Tulla» – потому, что она не может идти в сопровождении собеседника.
«Lähen» – потому, что она идёт туда, где собеседника нет, и в не его сопровождении.
Слово «koos» можно сказать или упустить – это кому как нравится.


Для тех, кому ещё мало: «Я с тобой никуда не пойду.»

Парень, вероятно, скажет девушке:
Ma ei lähe sinuga (koos) mitte kuhugi.

Девушка, вероятно, скажет парню:
Ma ei tule sinuga (koos) mitte kuhugi.

Здесь нет существенной разницы между «minema» и «tulema», всего лишь такой маленький нюанс: когда речь идёт о намерении идти куда-то вместе, то «minema» говорят скорее тогда, когда уход происходит по инициативе говорящего, а «tulema» – когда по инициативе собеседника. Ожидаемо, что парень приглашает девушку, а девушка идёт с ним. Поэтому парень говорит о том, как он пойдёт куда-то, где их сейчас нет, взяв её с собой. Девушка, напротив, говорит о том, как она прибудет в его компанию и уже в качестве его спутницы попадёт куда-то. Но когда инициатива исходит от девушки, тогда парень вполне может ответить «Ma ei tule.»


Tule, lähme! – Давай, пошли! (иди сюда, чтобы мы смогли уйти вместе туда, куда собирались)
Tule ruttu, meil on aeg ära minna! – Давай быстрее, нам пора!
Mine auto juurde, ma tulen kohe järele. – Иди к машине, я сейчас. (через недолгое время последую за тобой).
 


 


Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.


 
 
 
 


No comments:

Post a Comment