Суффикс -ki/-gi эстонскому языку очень характерен. Вам не
обязательно им пользоваться – всё можно сказать и без него – но встречать Вы
будете его очень часто.
Mul
ei ole koera.
У
меня нет собаки.
Mis
tõugu su koer on? – Mul ei olegi koera.
Какой
породы твоя собака? – У меня вообще нет собаки.
Mul ei ole kümmet eurot.
У меня нет десяти евро.
Laena mulle sada eurot. –
Nalja teed? Mul ei ole kümmetki eurot.
Одолжи мне 100 евро. – Ты
шутишь? У меня нет даже десяти евро.
Ma ei ole Rootsis käinud.
Я не был в Швеции.
Ma ei ole Rootsiski
käinud. – Mis sellest? Minagi ei ole Rootsis käinud.
Я даже в Швеции не
был. – Ну и что? Я тоже не был в Швеции.
Часто вместо суффикса -ki/-gi можно употреблять слова ka
(и/тоже) или isegi
(даже):
Eile sadas Tartus palju
lund.
Вчера в Тарту падало
много снега.
Viimased päevad on olnud
väga lumerohked. Eilegi sadas Tartus palju lund. (=
Ka eile sadas
Tartus palju lund.)
Последние дни были очень
богатые снегом. И вчера в Тарту падало много снега.
Lõuna-Eestis jätkusid
tugevad lumesajud. Tartuski sadas eile palju lund.
(= Ka Tartus
sadas eile palju lund.)
В южной Эстонии
продолжались сильные снегопады. И в Тарту вчера падало много снега.
Kui sa ei oska käiku vahetada,
siis parem ära autoeksamile mine.
Если ты не можешь
переключить передачи, то лучше не ходи на водительский экзамен.
Kui sa ei oska käikugi
vahetada, siis parem ära autoeksamile mine. (= Kui sa ei oska isegi käiku vahetada...)
Если ты не можешь даже
переключить передачи, то лучше не ходи на водительский экзамен.
После гласного звука или звонкого согласного
будет -gi:
maa
> maagi
kool
> koolgi
После глухого согласного будет -ki:
tehas
> tehaski
pood
> poodki
При этом недействительны общие правила
сочетаний согласных. Например, 3 пад. мн.ч от слово kask
(берёза) будет kaski.
Здесь III долгота, звук [s] длинный, поэтому хотелось бы писать kasski, но так нельзя писать. Но когда мы прибавим
слову kass (кошка)
суффикс ‑ki, то пишем именно kasski. Произношение слов kaski
и kasski – одинаковое.
Также:
pall –
мяч
pallgi
– и мяч
kukk –
петух
kukkki
– и петух
Суффикс -ki/-gi может прибавляться любому падежу:
isale
– отцу
isalegi – и отцу
Означает ли -ki/-gi тоже или даже, надо понять из контекста.
В советское время употребление суффикса -ki/-gi уменьшилось,
наверно под влиянием переводов из русского языка. Я помню, что на деревне
и в речи старых людей он встречался значительно чаще, чем в городе и в речи
поколения моих родителей.
Я помню, например, как в 80-ые годы фраза tule sinagi (приходи и ты)
заставляла улыбаться, потому что напоминала о рекламах круизного корабля в финском
телевидении. Мы никогда так не говорили. Мы говорили tule
sina ka. А сегодня вполне нормально говорить tule
sinagi.
Ещё лет 15 назад у меня был случай, когда
корректорша удалила из моего перевода чуть ли не все -ki/-gi, видимо считая, что это в серьёзном тексте как-то
несолидно. Это была полная глупость, но я ничего не смог сделать. К счастью,
таких людей немного. Суффикс -ki/-gi часто встречается в текстах любой степени
серьёзности и основная часть эстонского народа в течение последних десятилетий
начала употреблять его всё больше.
Если Вы найдёте на этой странице ошибки по русскому языку или если у Вас
есть идеи, как сформулировать что-то иначе, так чтобы это было понятнее для
учащихся, напишите, пожалуйста, комментарий.