Täna kirjutan teile ühest taevanikisendavast
napakusest eestikeelses meditsiiniterminoloogias. Aga enne eestlaste juurde
jõudmist jutustan teile ühe loo venelastest.
Tsaari-Venemaal oli üks aumärk, mille peale
oli kirjutatud umbes midagi sellist, et «õnnistagu teid Issand omal ajal». Ühes
raamatus selgitati, kust selline imelik tekst tuli. Nimelt oli keegi ametnik
tsaarile ette kandnud, et on plaanis töötada välja umbes selline ja selline
medal. Tsaar olevat vastanud: «Доложить в своё время,» s.t. ta kiidab plaani
põhimõtteliselt heaks ja kantagu talle uuesti ette, kui aeg on nii kaugel, et
medali lõplik kujundus hakkab valmis saama. Ametnik sai aga tsaari sõnadest
valesti aru ja arvas, et sõnad «в своё время» tuleb medali tekstile lisada.
See lugu illustreerib ilmekalt tollasel
Venemaal valitsenud mõttelaadi. Tsaari käsk tuli täita, ükskõik kui tobe see ka
ei tundunud.
Samasugune truualamlikkus paistab valitsevat
Eesti arstide ja tervishoiuametnike seas, ainult et nende isandad ei ole
muidugi Peterburis, vaid kuskil New Yorgi kandis.
Kõigile on hästi teada arstiteaduslik termin
«suguhaigus». Inglise keeles oli see veneral disease. Ka eesti keeles nimetati
suguhaigustearste veneroloogideks.
Siis taipas keegi kusagil, et veneral tuleb ju
sõnast Venus, kes oli naissoost jumal, järelikult ei ole termin veneral disease
poliitkorrektne, kuna võib viia kreeka mütoloogiat tundvate inimeste mõtted
sellele, nagu oleksid suguhaigused kuidagimoodi seotud naistega. Seetõttu
mõeldi välja uus termin sexually transmitted disease (STD).
Kui kultuurkeeles asi ümber nimetati, ei
võinud see muidugi ka matsikeeles samaks jääda. Agarad idioodid Eestis lõid
kannad kokku ja nimetasid suguhaigused ümber «sugulisel teel ülekanduvateks
haigusteks», ehkki eesti keeles on esiteks sõna «sugu» sooliselt täiesti
neutraalne ja teiseks sisaldab ka uus termin sõna «sugu», s.t. uus termin ei
ole teistsugune, vaid üksnes palju pikem.
Siin on raske midagi kommentaariks kirjutada.
Taoliste terminimuudatustega (täpsemalt öeldes nende tegijatega) ei peaks
tegelema filoloogia, vaid psühhiaatria.
Ma vaatasin just praegu paari raviasutuse
veebisaite ja selgub, et termin «veneroloog» on eesti keeles ikka veel
üldkasutatav. Kuidas nii tohib? Inglise keeles ei ole ju nüüd enam VD, vaid
STD. Seega on kohustuslik nimetada veneroloogid eesti keeles ümber näiteks
sugulisel teel ülekanduvate haiguste diagnoosimiseks ja ravimiseks
korrakohaselt väljaõpetatud ja tegevusloastatud arstideks.
Või leiutame uue nime ingliskeelsest lühendist
STD – näiteks sitadoloog.
Midagi tuleb aga ette võtta. Muidu võib
juhtuda, et meie sõbrad ei mõista meid, ja kus siis selle häbi ots.